Colabora


+ Info

[KICKSTARTER] Exploradores de las profundidades sombrías - HT Publishers

Iniciado por Morgull_, 21 may 2021, 03:44

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Morgull_

Abro hilo para comentar que a pesar de haber anunciado el KS de Ranger of the shadow deep para mañana, HT Publishers ha tenido que posponer la campaña una semana y que finalmente saldrá en mecenazgo para el viernes que viene:



https://www.kickstarter.com/projects/htpublishers/exploradores-de-las-profundidades-sombrias?fbclid=IwAR1ORP7YsEEoEDToM8-dHAySyaERFEdHx_7v_sTPEK5Gh2NT55_ujsOYr24

La presentación de momento, a mí personalmente me ha encantado.

Comandante_Peiper

Hola a tod@s, gracias por el aviso. Me encantan las portadas,de 10.
Un saludete

LeberechtReinhold

Las portadas tienen una pinta espectacular. La maquetación interna de la versión inglesa ya era muy chula, aunque le vendrían bien más fotos. Me pregunto si añadirán alguna o la mantendrán.

Alfrodibor


Sastakai

Cita de: LeberechtReinhold en 21 may 2021, 10:53
Las portadas tienen una pinta espectacular. La maquetación interna de la versión inglesa ya era muy chula, aunque le vendrían bien más fotos. Me pregunto si añadirán alguna o la mantendrán.

¿La version de Modiphius? Yo tengo la primera, la "print on demand" y la maqueta es muy "old school", es clara y limpia para leer pero no excesivamente bonita

Celebfin


blacksmith

La portada está bien y la iniciativa de sacar reglamentos en español es maravillosa y más que bienvenida. Ahora bien, siento decir que la traducción deja que desear.

Ranger es mucho más que un simple explorador; de hecho no es un explorador. Además la palabra ranger es parte de la marca del producto y es importante mantenerla para que los consumidores puedan identificar el producto fácilmente.
También la palabra ranger es un anglicismo estadounidense aceptado: ranger ['rran.yer] com. Persona    que   vigila y protege   un   bosque o un parque natural. Ej.: «los ranger patrullan el bosque». Gram.: pl.   ranger, rangers.    Geo.: EU:    G. Soc.: Gen. Reg.:    Gen. Variantes:   rányer. Alternativas: guardabosques, guardia forestal. ? rányer.   
¿Se imaginan que la serie de televisión "Texas Rangers" con Chuck Norris se llamara los exploradores de Texas? Pues eso.

Otra palabra que podría mejorarse fácilmente es "profundidades", que es demasiado larga para un título. Tendría que ser más pegadiza, impactante y evocativa, como por ejemplo "abismo", sinónimo de deep=abysal.

LeberechtReinhold

Yo creo que en el contexto del juego, explorador es más que apto como traducción. Y abismos sombríos suena fatal.

Que vale como traducción alternativa ranger/abismo, pues bueno. Pero de ahí a decir que deja mucho que desear...  :crazy

Lord Borjado

Este va a ser mi primer mecenazgo y estoy deseando el arranque. Contando los días!

blacksmith

Cita de: LeberechtReinhold en 22 may 2021, 00:50
Yo creo que en el contexto del juego, explorador es más que apto como traducción. Y abismos sombríos suena fatal.

Que vale como traducción alternativa ranger/abismo, pues bueno. Pero de ahí a decir que deja mucho que desear...  :crazy
Cada uno puede tener su propia opinión pero no estoy de acuerdo contigo. El contexto del juego no los pone como exploradores sino como rangers. Y no es plural; sería rangers del abismo sombrío en todo caso. Exploradores de las profundidades sombrías me suena más a documental de submarinismo.

Morgull_

Pues que la traducción pudiera ser otra sí, pero se ha decidido así por algo. Lo que le preguntaré a Tiberio es por qué se tradujo el título, porque Frostgrave o Gaslands no se ha traducido el título que yo sepa.

Para mí la literalidad hubiera sido "Guardianes del abismo sombrío" que tampoco es que suene bien.

Caballero Andante

Habéis montado un interesante debate filológico y no puedo sustraerme a él...  ;)

Con Blacksmith discrepo en que haya que dejar algo sin traducir. ¿Para que se reconozca el producto? Creo que todos lo reconocemos.

Coincido con Blacksmith en que ranger no suele entenderse como explorador. Por ejemplo, la traducción más acertada de la serie de Chuck Norris es Guardias de Texas; si lo queremos más épico, Guardianes de Texas.

Coincido en parte con Morgull. Así, la traducción incuestionable sería Guardianes del Abismo Sombrío, o bien Guardianes del Abismo de la Sombra, o incluso Guardianes del Abismo de las Sombras, puesto que shadow lo podemos entender ahí como un adjetivo y, por tanto, que vaya en singular no nos impide jugar con su número al traducirlo, siempre y cuando mantenga su valor calificativo. Por cierto, esa una de las ventajas del castellano sobre el inglés.

Discrepo en lo de que algo como "del Abismo Sombrío" suene mal en castellano. Como dije, podría sonar más épico "del Abismo de la Sombra" o, mejor aún, "del Abismo de las Sombras". Seguramente, yo me quedaría con la segunda o tercera opción, de acuerdo; pero no porque la traducción de HT me suene mal.

De hecho, creo que ya hemos caído bastante en la postración al inglés y en la moda del qué bien suena en inglés y cómo mola lo de fuera... ¿Resulta que Texas rangers mola, pero Guardianes de Texas no? ¿En serio?

Es más, opino que deberíamos aplaudir que HT pase de la dichosa moda de mantener lo títulos en inglés.
¡Bravo por ellos!  :vv

Juanpelvis

Yo lo que saco en claro es lo ridículo que suenan todos estos títulos de fantasía. Eso con el inglés no pasa.

JokerLAn


Es que el inglés es ya de por sí ridículo y simplista, refiriéndome por supuesto a referencias que ellos usan y no al idioma en sí, mismamente con el ordenador quien no ha usado el Word? Que si fuéramos ingleses pareceríamos mongoletes "Voy a usar palabra" "Lo he hecho con palabra" "tienes palabra instalado en tu ordenador?  Lo dicho, ridículo. Hay veces que si se traduce da pena y mejor dejarlo como está, otras, como es este caso, me parece que es una traducción, posiblemente con ciertas licencias, pero acertada. A mí me gusta.

Y ya cambiando de tercio, anoto la fecha por que me interesa, primero apoyar a HT Publishers ( :huh: Qué raro no es HT Publicaciones  ;D ;D) y segundo por que apunta maneras el reglamento, a ver si se queda algo decente y bien de precio y ganamos todos, que con La América de Drácula para mí demoraron mucho entre unas cosas y otras desde que lo anunciaron.

blacksmith

Cita de: Redentroll en 22 may 2021, 15:23
Yo lo que saco en claro es lo ridículo que suenan todos estos títulos de fantasía. Eso con el inglés no pasa.
;D ;D ;D ;D