Colabora


+ Info

¿Por qué usar una palabra extranjera?

Iniciado por Caballero Andante, 10 nov 2015, 11:33

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

generalinvierno

A mi convence más el término financiación colectiva (o popular) que ha puesto Tirador, aunque creo que las conciencias de muchos prefieren definirlo como mecenazgo.

Lord Borjado

Pensar que el mecenazgo era algo desinteresado es un error histórico de bulto... El mecenas obtenía prestigio e influencia en la Corte de turno, que era una medida del poder tan válida como lo es el dinero hoy en día. Pensar que en el pasado todo giraba en torno al vil metal es pecar de presentismo
(Pensar que lo hace hoy día es pecar de otras cosas, pero estaríamos cayendo en otro debate :) )

Gorka-ToW

Y que tal hacer una encuesta con las diversas opciones en castellano, y que decida el foro soberano??

Pentaro

¿Y por qué no dejar que cada uno use la palabra que quiera? Menos "baker" en lugar de "backer", estoy harto de oírlo XD

Nirkhuz

Cita de: Lord Borjado en 10 nov 2015, 13:26
Pensar que el mecenazgo era algo desinteresado es un error histórico de bulto... El mecenas obtenía prestigio e influencia en la Corte de turno [...]

Y las obras, no las olvidemos. Que se les quedaba el mecenas (si luego él ya las donaba a quien quisiera era cosa suya... Pero eran suyas a nivel de propiedad).

Caballero Andante

Cita de: Gorka-ToW en 10 nov 2015, 13:39
Y que tal hacer una encuesta con las diversas opciones en castellano, y que decida el foro soberano??
Me parece la mejor opción.

Reed

Cita de: Pentaro en 10 nov 2015, 13:43
¿Y por qué no dejar que cada uno use la palabra que quiera? Menos "baker" en lugar de "backer", estoy harto de oírlo XD

"Soy panadero en una campaña de financiación colectiva"

Suber

Usamos una palabra extranjera porque nos estamos acostumbrando a hacerlo en todos los ámbitos. Hacer fitness es cool, porque luego te puedes tomar un muffin mientas hablas con tu shop assistant. Como ocurre con todo concepto que importamos del ámbito anglosajón, importamos también su término asociado. Ya entramos en el campo de los neologismos, barbarismos, etc. y cómo los acogemos en el lenguaje.
Yo voy a ser prudente, que el otro día me llevé un zasca por no saber que la última edición del DRAE había aceptado "decimoprimero" y "decimosegundo" (que tienen sentido, pero me siguen costando, cosas de la educación; y me sigue retorciendo las entrañas que el diccionario acepte términos no por un debate académico, sino por consagrar el mal uso generalizado). Pero en fin, eso son cosas de la RAE (por más que no me guste cómo enfocan estos asuntos). Yo soy favorable a la traducción, usar el término inglés es mera comodidad o pereza, pero todos acabamos cayendo. Supongo que si hacemos una traducción literal (crowd-funding) lo más técnico sería "financiación colectiva". Sin embargo "mecenazgo" tiene el atractivo de ser una sola palabra y tiene mayor arraigo en el idioma.

generalinvierno

El problema de mecenazgo es que nos ajusta a la realidad del término ni de la acción.

Este crowdfunding (financiación colectiva) es un mecenazgo:

http://www.lavozdigital.es/sierra/201510/21/bornos-castillo-patrimonio-20151021131515-pr.html

Este crowdfunding (financiación colectiva) es una preventa:

http://www.lanzanos.com/proyectos/heroquest-25-aniversario/actualizaciones/

Suber

Tienes absolutamente toda la razón. Desgraciadamente la experiencia demuestra que se acabará aceptando la palabra que más se use, aunque sea incorrecta. En el idioma, cuando algo se usa mal repetidamente durante suficiente tiempo, acaba por ser válido :doh

Nirkhuz

Cita de: Suber en 10 nov 2015, 14:48
En el idioma, cuando algo se usa mal repetidamente durante suficiente tiempo, acaba por ser válido :doh

Eh, tampoco lloremos tanto que si no estaríamos todos hablando latín... Y yo ya me harté de las declinaciones los años que las estudié xD

Suber

No, no, claro, ésa es otra verdad, el idioma evoluciona a base de zapatazos.

generalinvierno

En Ingles lo del castillo de Bornos seria patronage, lo de HQ25 crowdfunding.

No creo que debamos bajar el nivel de nuestro idioma y llamar igual a esas dos acciones.

Suber

Tampoco deberíamos aceptar "bluyín" o el uso de "este/esta" sin tilde cuando se usan como pronombres. Yo qué sé, mil ejemplos podríamos poner. Yo lo voy a dejar, que me enciendo y luego me estampo ;D

PAKOLOKO66

Bueno ya poniéndose picajoso, actualmente el éste/ésta ya no se acentúan en ningún caso. Pero como no estoy de acuerdo con la norma yo lo sigo haciendo. ¡Qué le den a la academia de la lengua!  :)