Nueva versión del foro en desarrollo, hemos habilitado un foro de pruebas y un tema para su debate.
Enlace: http://laarmada.net/la-armada/laarmada-v4-final/
Ciertos contenidos de la comunidad están restringidos a los usuarios no registrados.

Inicia sesión ó Regístrate

0 Usuarios y 1 visitante, están leyendo esto.


[THW] Chain Reaction 3, gratis
Páginas: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 17
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #120. 11 Mar 2009, 00:04

La revisión de los trozos traducidos avanza a buen ritmo, pero quiero retomar el asunto de ciertas expresiones que no terminan de convencerme:

STAR. Estrella o Protagonista no suenan bien pero Héroe aunque suena mejor no es del todo correcto porque la Star no es una figura dopada de super poderes si no que representa al propio jugador y sin ella no hay partida. Además, en CR ya hay héroes cuando cualquier figura saca ojos de serpiente en cualquier test de reacción. Por consiguiente, Héroe no me termina de convencer, pero lo malo es que no encuentro nada mejor.

GRUNT. Soldado no tiene connotaciones negativas pero grunt sí que las tiene. Un grunt está en lo más bajo del escalafón, son los pisa hormigas, la carne de cañón, tan solo figurantes del Star. De nuevo no se me ocurre traducción mejor que Soldado pero sigue sin convencerme.

HUNKER DOWN. Esto es cuando la figura cae en un estado de pánico y se tira al suelo y escarba con uñas y dientes un hueco donde ocultarse y adopta la posición fetal y grita !quiero a mi mami¡ De este estado suele salir solamente a base de culatazos y patadas de sus compañeros (Rally). Seguimos sin encontrar una expresión en español, a ser posible de solo dos palabras, que defina esto y suene bien. Yo he puesto pegado a tierra pero me suena fatal.

MACHINE PISTOL. ¿Pistola automática, metralleta, otra cosa? Por si sirve de algo una bad ass machine pistol (no está en CR pero sí en otros reglamentos de THW) sería una uzi y se la distingue de la machine pistol en cuanto que tiene más potencia.

BAS ASS PISTOL. ¿Pistolón, pistola brutal, otra cosa?

POSER. Fantasma?

BRAWLER. Camorrista?

RUNT. Canijo?

MAN DOWN. Se han dado varias opciones pero ninguna me termina de llenar del todo. Por ahora gana Caído.

Ruego a todos los que lean esto que por favor nos ayuden a encontrar buenas definiciones en español para estos términos. Muchas gracias.

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Slorm
Teniente (3359 mensajes) #121. 11 Mar 2009, 08:25

STAR: Personaje. Protagonista
GRUNT: Secuaz. Secundario.
HUNKER DOWN: Acojona'o (Es un término muy español)
MACHINE PISTOL: Uzi. Sub ametralladora
BAS ASS PISTOL: Pistolón. Pistola de Gran Calibre.
POSER: Presumido, Vacilón, Chulo.
BRAWLER: Matón, Gorila.
RUNT:Enano, Renacuajo.
MAN DOWN: Caído.  Pero con el mismo uso que se da en "Valle de los Caídos".

 Ale, a ver si ya terminamos
:)

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Celebfin
Alférez (1254 mensajes) #122. 11 Mar 2009, 09:29

STAR: Protagonista
GRUNT: Secundario

Yo me planteo el juego como una representacion de películas de la IIGM o series como Hermanos de Sangre en la que los jugadores tomamos el papel de un oficial y el resto de las miniaturas son nuestra tropa. Si se juega con pocas miniaturas la traducción podria ser Oficial/Tropa ya que sólo habrá un oficial, pero si se juega con más miniaturas nos podemos encontrar con más oficiales y la traducción no seria válida. Asi que me quedo con una traduccion más peliculera que a la vez distingue la importancia de uno y de otros

Hunker Down: Acobardado (aunque acojonao sea muy español creo que eso iria mejor en la explicación de la situación que en la propia traduccion de la palabra... claro que es más fácil de entender acojonao :D)
MACHINE PISTOL: Ni idea, supongo que pistola automática no es exactamente lo que se busca...
BAS ASS PISTOL: Pistola de Gran Calibre
POSER: Chulo.
BRAWLER: Camorrista, buscabroncas, matón
RUNT:Tirillas
MAN DOWN: Caído. En el contexto suena mejor que viendo la palabra suelta

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado PAKOLOKO66
Alférez (1864 mensajes) #123. 11 Mar 2009, 10:25

La traducción no siempre sirve,..... Muchas expresiones/denominaciones de las reglas en inglés tienen en realidad un significado diferente fuera del contexto de THW. Vamos en otro texto se traducirían diferente.

Grunt traducido sería tropa base, de línea, etc... Carne de cañón por ejemplo no sirve (CANNON FODDER en inglés).

En THW dentro de Grunt engloba tanto a tropas novatas como veteranas. Vamos su significado no es tan negativo. Diferencia a los heróes/personajes del resto. Tanto SOLDADO como TROPA sería la traducción correcta.

Para "STAR" realmente lo correcto sería traducirlo por PERSONAJE (refiriéndose a los jugadores) pero me gusta más HÉROE y creo que queda más claro.

Si realmente ACOJONADO me gusta. Es la que mejor queda para HUNKER DOWN.

MACHINE PISTOL es PISTOLA AMETRALLADORA, no se como os habéis liado con esta, está como muy claro.

La BAD ASS PISTOL es más complicado, pues siguiendo el espíritu del juego de palabras en inglés debería ser algo asi como PISTOLA HP, vaya pistola hija de puta, cabrona, la madre de todas las pistolas, la pistola de harry el sucio, pedazo de pistola o cualquier juego de palabras similar. Sin complicarse tanto la vida PISTOLON serviría.

Aunque POSER es presumido, chulo, etc... En THW no es exactamente eso. Es una característica que te hace tirar un dado menos cuando recibes un tiro, y es bastante probable que te pongas a cubierto o te quedes ACOJONADO. FANTASMA, FANTASMÓN o cualquier adjetivo similar es lo que le cuadra.

Para BRAWLER cualquiera de las que han sugerido, a mi me gusta MATÓN.

RUNT a gusto del consumidor. Tanto CANIJO, RENACUAJO como DEBILUCHO servirían.

Si CAIDO es la más me gusta para MANDOWN.


*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Tatso
Cabo (218 mensajes) #124. 11 Mar 2009, 11:01

Mis votos:

STAR: Protagonista. Ya lo sugerí páginas atrás y me sumo a esa idea de partida peliculera. Si quieres abreviar, prota.
GRUNT: Secundario, siguiendo con la idea de película.
HUNKER DOWN: Yo había sugerido escabullirse, pero realmente la idea de Slorm me gusta más. Acojona'o. Vale, también me gusta acobardado, de Celebfin.
MACHINE PISTOL: Yo lo he traducido por pistola automática. El papel de subfusil (o subametralladora o uzi) ya esta cubierto por las SMG (subfusil o sumachigan, ;P)
BAS ASS PISTOL: Pistolón. Ya lo he explicado en otro lado.
POSER: Chulo o fantasma. Según. Si consideramos la habilidad algo "positivo", chulo. Si es "negativa", fantasma.
BRAWLER: me gustan Matón o Camorrista, que enfatiza la idea de pelea con los puños, que es lo que hacen los brawlers, nada fino, sólo a zoscar.
RUNT: Me gusta Renacuajo o Retaco. Pero mejor renacuajo, creo, por esa idea de pequeño y debilucho.
MAN DOWN: Caído. Según mi punto de vista, se usa cuando una figura es derribada por disparos o combate. Creo que es lo más explicativo.

Ya que el reglamento original usa cantidad de expresiones coloquiales, voto también por hacerlo nosotros (ya estamos en ello). Esto no es más que una defensa poco sutil de acojonao y otros términos similares ;D

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #125. 11 Mar 2009, 11:20

Gracias a todos. El problema con "Acojonado" es que además de ser coloquial es un tanto chabacana y hasta sexista, algo que no verás por ninguna parte en las reglas de CR 3.0. Vamos, que aunque es muy gráfica la palabra se descarta. Acobardado podría servir. ¿Se les ocurre algún otro sinónimo para acojonado?

Protagonista es más correcto que Héroe a todas luces pero como dice Pakoloko, Héroe, aunque no sea una traducción fiel, queda mejor. Lo que no me termina de llenar con héroe es que como ya dije, existen otros héroes (ojos de serpiente) en el reglamento y se puede dar la confusión. Así que si no se propone algo nuevo, seguramente Protagonista (Prota) será la elección final.

Me gusta mucho más Tropa que Soldado, entre otras razones porque es más corta y parecida a grunt. El problema surge cuando el reglamento habla de un grunt, o sea un tropa; así que en principio seguirá siendo soldado.

Machine Pistol: pistola autmática o pistola ametralladora?

Brawler: camorrista implica que le gusta la gresca, para mí matón es otra cosa.

Man Down: Caído

Poser: que tiene de positivo chulo?

Runt: Debilucho

BA pistol: pistolón

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado PAKOLOKO66
Alférez (1864 mensajes) #126. 11 Mar 2009, 11:57

Creo que te estas liando, una cosa es tener un comportamiento heroico en un momento puntual y otra ser un héroe.

Me imagino que se refiere a que un chulo o una persona echada para adelante no se acobarda a las primeras de cambio. Cosa que si le ocurre en las reglas de THW. De ahí que no me convenza traducirlo así.

PISTOLA AUTOMATICA Y PISTOLA AMETRALLADORA son dos cosas diferentes. Una UZI por ejemplo es una pistola ametralladora, pues está capacitada para disparar todo su cargador mientras no sueltes el gatillo. Una pistola automática es la que dispara en rafagas de dos o tres balas. En este caso fijate en la cadencia de tiro que tienen en CR3.0 Vaya si tiene dos AUTOMATICA, y tres o más AMETRALLADORA.

Me gusta más MATÓN porque se le presupone capacitado para darle una paliza a cualquiera. Cuando leo lo de MATÓN lo primero que me vienen a la mente es la película del Padrino, Erase una vez América o cualquier otra de serie negra.






*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado KeyanSark
Almirante (12905 mensajes) #127. 11 Mar 2009, 12:22

Añadiendo mis dos centavos al cojotrabajo que hacéis...

Yo utilizaría los términos Protagonista y Secundario, para Star y Grunt. La idea detrás de Chain Reaction es ser un reglamento para partidas "peliculeras", como se decía por ahí.

Hunker Down es acuclillarse, agazaparse PARA PROTEGERSE. Es slang americano, usado por los cowboys. No hay un término perfecto para definirlo pues en esencia es tirarse al suelo, hacerse un ovillo, y protegerse como sea...

Sobre ACOJONADO, (que me gusta) yo propondría ACOBARDADO, que es mas suave, pero no sexista. Si no, CAGADO POR LA PATA ABAJO  ;D

BRAWL es pelear. En los reglamentos de .45A empezó llamándose PUGILISTA, porque representaba a gorilas boxeadores, pero cuando se generalizó pasó a ser BRAWLER, que traduje como COMBATIVO, ya que las otras opciones no me gustaban. Sería Peleón, Camorrista, Peleador, ..., en realidad es un tío que sabe y le gusta pelear sin armas, pero sin ser artista marcial. Chungo, eh? :P



* http://laarmada.net/epic/legio-astorum-warhounds/ Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #128. 11 Mar 2009, 13:26

Como ya dije BAMP es una uzi, así que una MP a secas será entonces por lo que dice Pakoloko una Pistola automática.

Matones hay en todas partes, incluso en la escuela, y no es exactamento lo que se busca. Para mi lo más adecuado para Brawler sería camorrista.

Protagonista y secundario, porque protagonista y soldado queda fatal, es lo más apropiado y sin tener que complicarse mucho la vida. Lo que pasa es que son palabras largas e incómodas de usar en una partida. Ejemplo: mi protagonista y cinco secundarios te disparan, en vez de star y grunt, que son más cortas, monsilábicas de hecho.
Pero como soldado es igual de larga de secundario y héroe ya se utiliza en el reglamento en otro contexto, pienso que la opción de Keyansark es la mejor hasta ahora; si a alguien se le ocurre alguna otra cosa que por favor lo comente.

Pensando en Hunker Down he caído en la cuenta que sería un equivalente aproximado al Supressed de otros reglamentos, quizás por ahí podamos encontrar una palabra mejor que Acobardado, que es la que va ganando de momento.

Gracias a todos


* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado erikelrojo
Teniente de navío (8466 mensajes) #129. 11 Mar 2009, 14:07

Citar
Hola, queda algo por traducir? si falta algo me ofrezco para traducirlo.
El indice Celebfin. Gracias.

Sigo vivo. Hasta el culo de trabajo, pero vivo. Me comprometo a entregar mi parte mañana por la mañana. Siento el retraso.

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado PAKOLOKO66
Alférez (1864 mensajes) #130. 11 Mar 2009, 14:11

Una opción para HUNKER DOWN podría ser TIRARSE AL SUELO, si no quieres utilizar la de ACOJONADO. Aunque me sigue gustando más ésta última.


*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado GEHIEGI
Teniente de navío (4357 mensajes) #131. 11 Mar 2009, 14:37

HUNKER DOWN=¿cubrirse? ¿ponerse a cubierto? ¿parapetarse?

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Celebfin
Alférez (1254 mensajes) #132. 11 Mar 2009, 15:41

Creo que el indice tendrá que esperar a que todo lo demás esté traducido y maquetado para que cuadren las páginas y sobre todo los conceptos... creo que ahora ya solo me queda esperar a recopilar las partes traducidas y ver como se organiza nuestro responsable de unificar partes (suerte... xD)

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #133. 11 Mar 2009, 16:40

Creo que el indice tendrá que esperar a que todo lo demás esté traducido y maquetado para que cuadren las páginas y sobre todo los conceptos... creo que ahora ya solo me queda esperar a recopilar las partes traducidas y ver como se organiza nuestro responsable de unificar partes (suerte... xD)
Correcto :)

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Tatso
Cabo (218 mensajes) #134. 11 Mar 2009, 17:20

Por iniciar otro punto de vista: Si Star es protagonista, aunque no sea una traducción literal seguiría en ese contexto en vez del militar y Grunt sería secundario o extra.

STAR: Protagonista. Ya lo sugerí páginas atrás y me sumo a esa idea de partida peliculera. Si quieres abreviar, prota.
GRUNT: Secundario, siguiendo con la idea de película.

Protagonista y secundario, porque protagonista y soldado queda fatal, es lo más apropiado y sin tener que complicarse mucho la vida. Lo que pasa es que son palabras largas e incómodas de usar en una partida. Ejemplo: mi protagonista y cinco secundarios te disparan, en vez de star y grunt, que son más cortas, monsilábicas de hecho.
Pero como soldado es igual de larga de secundario y héroe ya se utiliza en el reglamento en otro contexto, pienso que la opción de Keyansark es la mejor hasta ahora; si a alguien se le ocurre alguna otra cosa que por favor lo comente.

Si quieres abreviar, prota y extra. Aunque secundario es mejor. Y deja de hacerle la pelota a Keyan, que otros ya hemos dicho eso ;D (es broma, no podemos citar a todos lo que han dicho algo, y sé que el último tiene más vigencia, pero no podía dejar escapar esta oportunidad)

Y el primero en sugerirlo fue Yuber Okami ;)

Si no puede ser acojonado me repito y apoyo acobardado. Y camorrista (las razones, más arriba)

*
 
     


| Términos y condiciones | Formulario de contacto |