Nueva versión del foro en desarrollo, hemos habilitado un foro de pruebas y un tema para su debate.
Enlace: http://laarmada.net/la-armada/laarmada-v4-final/
Ciertos contenidos de la comunidad están restringidos a los usuarios no registrados.

Inicia sesión ó Regístrate

0 Usuarios y 1 visitante, están leyendo esto.


[THW] Chain Reaction 3, gratis
Páginas: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 17
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado KeyanSark
Almirante (12905 mensajes) #135. 11 Mar 2009, 18:10

Prota y Extra son buenos, por cortos; yo me quedaría con esos...



* http://laarmada.net/epic/legio-astorum-warhounds/ Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #136. 11 Mar 2009, 21:51

A riesgo de parecer un pelota como dice Tatso, creo que prota y extra quedan bien.
Cheat Death dijimos que era "Solo es un rasguño" y no está nada mal, pero me pregunto si alguien puede pensar en una definición de una o como máximo dos palabras.
Legendario, libre albedrío y solo es un rasguño? mmm...

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Shargaz
Alférez (1903 mensajes) #137. 11 Mar 2009, 22:15

Burlar a la muerte...
os parece bien?

* Sí Sí Sí Sí
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado PAKOLOKO66
Alférez (1864 mensajes) #138. 11 Mar 2009, 22:55

Aunque no compartía la opinión de "protagonista" y "secundario" no quedaba mal. Pero si sencillamente porque sea corto se van a sustituir por "prota" y "extra" no me gusta nada. Extra tiene un pase porque al fin de cuentas es una palabra completa, pero lo de "prota".... :(

Comprendo que a la hora de hacer tablas mientras las palabras sean lo más cortas posible es mucho mejor, pero no a cualquier precio. Si no se encuentra una que quede bien es mejor optar por una más larga, que por cualquier cosa con tal de que sea corta.




*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #139. 12 Mar 2009, 00:30

Cheating Death = Muere otro día?

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado erikelrojo
Teniente de navío (8466 mensajes) #140. 12 Mar 2009, 09:52

Citar
Burlar a la muerte...
os parece bien?
A mi me gusta.

Edito para añadir mi parte traducida (por fin!). Por cierto, el prologo no estaba en la lista de hojas a traducir. No vamos a traducirlo?

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #141. 12 Mar 2009, 10:28

El prólogo estaba incluido en tu lote. De todas formas si te ves apurado lo dices y ya lo traduzco yo.

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado erikelrojo
Teniente de navío (8466 mensajes) #142. 12 Mar 2009, 11:25


Anda coño! Pues yo me puse a contar hojas, y me salia que tenia que empezar en la Introduccion.

Nada, nada, lo traduzco a lo largo de la semana y lo incluyo. Sin problema.

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado PAKOLOKO66
Alférez (1864 mensajes) #143. 12 Mar 2009, 11:33

"Burlar la muerte" no queda mal, pero me pegan más otros verbos, como evitar, esquivar o engañar.







*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Celebfin
Alférez (1254 mensajes) #144. 12 Mar 2009, 17:15

Yo diferencio la traducción de un reglamento con el uso coloquial que se le de. Protagonista y Extra seria la traducción correcta y "prota" y "extra" el nombre que se podria usar durante las partidas sin ningún problema.

Encontramos terminos similares en multitud de juegos, se usan "anglicismos", o directamente castellanizamos palabras que son más fácilmente interpretables que traducibles pero aun asi si un reglamento se traduce hay que hacerlo bien que ya habrá tiempo de adaptarlo a las jergas de los wargamers.

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado KeyanSark
Almirante (12905 mensajes) #145. 12 Mar 2009, 17:35

La solución común a esto es decir:

"Protagonista (en adelante, "Prota"); dicese de..."

Es decir, se presenta el término oficial, y la versión coloquial que se usará durante el documento.

En los contratos es común. Por ejemplo; "FULANITO DE TAL, SISTEMAS DE MAMONEO INCORPORADO SLU (en adelante, FULANITO) es una empresa dedicada al mamoneo organizado y bla, bla..."



* http://laarmada.net/epic/legio-astorum-warhounds/ Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #146. 12 Mar 2009, 22:46

Acabo de repasar todas las entregas y al final ha sido más trabajo del que me imaginaba, pero ya esta hecho.

El tema ahora es que por lo visto me lié con Yuber Okami y Erik el rojo y el frenesí de actividad circundante y ahora faltan por traducir las páginas desde la 5 hasta la 10, ambas inclusive.
Como es culpa mía yo las traduciré, pero habrá que esperar un poco más a que el reglamente esté finalizado.

Por cierto IGO UGO lo traducirían? Erik puso Yo voy, tu vas.

Otra cosa, hay un gráfico en la página cuatro del reglamento original que representa una base de una figura y tiene las palabras Front y Rear. Alguien sabe cómo poner esas palabras en español o en su defecto, cómo volver a dibujarlo todo en español?

Saludos,

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado Slorm
Teniente (3359 mensajes) #147. 12 Mar 2009, 22:50

Te envío el gráfico por email en castellano

*
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado blacksmith
Teniente (2524 mensajes) #148. 13 Mar 2009, 00:03

Te envío el gráfico por email en castellano
Muchísimas gracias! :D

* http://laarmada.net/taller/ejercito-romano-10mm-para-el-arte-de-la-guerra/
 
     
     

Re: [THW] Chain Reaction 3, gratis Desconectado KeyanSark
Almirante (12905 mensajes) #149. 13 Mar 2009, 09:25

Por cierto IGO UGO lo traducirían? Erik puso Yo voy, tu vas.

Ahora yo, ahora tú.



* http://laarmada.net/epic/legio-astorum-warhounds/ Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí
 
     


| Términos y condiciones | Formulario de contacto |