0 Usuarios y 1 visitante, están leyendo esto.
 |
Ayuda para traducir Man Down |
| Páginas: [1] 2 3 |
Incapacitado
Se me había pasado esa, muchas gracias! De todas formas les recuerdo que el significado tiene que abarcar y no ser excluyente lo siguiente: aturdido, herido o muerto. Según la RAE: incapacitado, da. 1. adj. Falto de capacidad o aptitud para hacer algo. 2. adj. Dicho de una persona: Sujeta a interdicción civil. U. t. c. s.
De la RAE fíate lo justo, Blacksmith, le faltan muchas acepciones y entradas, aunque sean comunes. Sólo por poner un ejemplo, hace un tiempo busqué "demonizar" y ni existía, aunque creo que está ahora como avance a la próxima edición.
De la RAE fíate lo justo, Blacksmith, le faltan muchas acepciones y entradas, aunque sean comunes. Sólo por poner un ejemplo, hace un tiempo busqué "demonizar" y ni existía, aunque creo que está ahora como avance a la próxima edición.
¿Y entonces...qué hago, qué pongo?
De todas formas, si vas a hacer una traducción oficial, es mejor usar terminos aceptados por la RAE.
Baja está bien, implica todo. Incapacitado es un termino que tambien cuadra. Otros como suprimido, caido, tumbado, abatido, derribado... no lo veo.
De todas formas, si vas a hacer una traducción oficial, es mejor usar terminos aceptados por la RAE.
Baja está bien, implica todo. Incapacitado es un termino que tambien cuadra. Otros como suprimido, caido, tumbado, abatido, derribado... no lo veo.
Sí, por ahora el me más me gusta es baja. incapacitado sin contexto puede ser cualquier cosa. Me gustaría oir todo lo que se le pueda ocurrir a los foreros de La Armada. A lo mejor alguno aporta una traducción única. Gracias a todos los que han contestado y los futuros colaborades 
Herido Impactado Fuera de combate
Yo creo que depende del contexto. Si es como en las pelis, alguien gritando "man down", yo pondría "hombre herido", porque es lo que me pega más si alguien está gritando sin saber muy bien qué pasa (fuera de combate, derribado o impactado no me pega en este contexto). Si es en una conversación normal, pues "fuera de combate", "incapacitado" o "muerto". Y si es el sistema de seguridad ("man down switch", lo que tienen los trenes), creo que en español se llama "pedal del hombre muerto".
A mi me gusta abatido.
Xavi
Yo creo que depende del contexto. Si es como en las pelis, alguien gritando "man down", yo pondría "hombre herido", porque es lo que me pega más si alguien está gritando sin saber muy bien qué pasa (fuera de combate, derribado o impactado no me pega en este contexto). Si es en una conversación normal, pues "fuera de combate", "incapacitado" o "muerto". Y si es el sistema de seguridad ("man down switch", lo que tienen los trenes), creo que en español se llama "pedal del hombre muerto".
Es para el reglamento de Chain Reaction Final Version, y el significado que se le da en las reglas es que alguien ha recibido un disparo y ha caído al suelo pero no se sabe si es un rasguño, está herido o ha muerto. Sólo quiero todo eso en una palabra 
Abatido entonces.
A mí también me gusta abatido pero me da que es una invención de las pelis y que originariamente está mal traducido pero como lo oimos mucho nos parece correcto. Al menos eso dice la RAE, por eso no sé que pendar.
Mira en la RAE "abatir" y verás más significados. Estos se ajustan más a lo que buscas.
1. tr. Derribar, derrocar, echar por tierra. 2. tr. Hacer que algo caiga o descienda
El problema es que para el adjetivo sacado del participio del verbo sólo hay un par de entradas, pero significados para el verbo en sí hay 10.
Es que si te guías por lo que pone la RAE, "abatido" en el sentido de desanimado tampoco existiría. Ya te digo que lo de la RAE tampoco es para fiarse mucho.
Mira en la RAE "abatir" y verás más significados. Estos se ajustan más a lo que buscas.
1. tr. Derribar, derrocar, echar por tierra. 2. tr. Hacer que algo caiga o descienda
El problema es que para el adjetivo sacado del participio del verbo sólo hay un par de entradas, pero significados para el verbo en sí hay 10.
Es que si te guías por lo que pone la RAE, "abatido" en el sentido de desanimado tampoco existiría. Ya te digo que lo de la RAE tampoco es para fiarse mucho.
OK muchas gracias. ¿Y sabrías decirme si el término "hombre abatido" existe en castellano, si lo has oído o leído en alguna parte? He buscado en la Wikipedia pero no he tenido suerte...
|
Mensajes recientes
SIN PIEDAD por Reed [Hoy a las 20:16]
Desastres domésticos. por Caballero Andante [Hoy a las 18:48]
[Tamidian Tactics Modern] SAS británicos en Afganistán por Comandante_Peiper [Hoy a las 18:42]
¿Qué estáis pintando? 2.0 por Abrasapuentes [Hoy a las 18:26]
Escenografía low-cost por Naufra [Hoy a las 14:36]
Casas Oriente medio/norte de África en 28 mm por Naufra [Hoy a las 14:26]
MiniDreads, reglamento para robots por Yuber Okami [Hoy a las 13:27]
[AAR Fow] Mortain Agosto 1944 por Comandante_Peiper [Hoy a las 10:38]
Oathmark ya salió por Rotorcraft [Hoy a las 09:22]
Moñecos de Reed por Abrasapuentes [Hoy a las 07:59]
Blog: Saim Hann, Marines Centinelas, zombis, minis peliculeras, olhammer... por Abrasapuentes [Hoy a las 07:51]
Taller Abrasapuentes: “Señor Goblin con Garrapato Gigante” por Abrasapuentes [Hoy a las 07:47]
Juegos y Wargames de Slitherine / Matrix Games por Hetzer [Ayer a las 18:32]
[AAR] Estabilidad en el Indico por Erwin Rommel [13 Jul 2021, 23:57]
Colossus (representando la mitología griega) por Morgull_ [13 Jul 2021, 21:31]
Galeria motokitta por Reed [13 Jul 2021, 18:30]
Taller de Cruentis por cruentis [13 Jul 2021, 14:45]
Cosas del foro (errores, cambios, ideas, etc..) por Comandante_Peiper [13 Jul 2021, 12:26]
[Tamidian Tactics moderno] Mercenarios intentan asesinar al Presidente por mendoza [12 Jul 2021, 00:29]
Romanos de 15mm en plástico [KickStarter Grenzer Games] por erikelrojo [11 Jul 2021, 23:36]
|