Suprime lo de test o chequeo (que sería lo más correcto). Son expresiones que jamás se utilizan en castellano . En cualquier reglamento lo que dice la gente es vamos a tirar por fuego enemigo, por derrribado, por moral, por artilleria, etc.... Vamos lo de test sobra totalmente, por no mencionar lo horrorosamente mal que suena.
Received Fire = Bajo fuego
Obviously Dead = Muerto de verdad o bien muerto*
*La traducción más correcta sería obviamente/realmente/verdaderamente muerto, pero son expresiones que no se suelen utilizar en castellano. Muerto de verdad o bien muerto son mucho más comunes. Aunque yo personalmente pondría muerto y listos. Vamos un reglamento lo que tiene que estar es claro, el estilo literario para la narrativa u otras historias.
Received Fire = Bajo fuego
Obviously Dead = Muerto de verdad o bien muerto*
*La traducción más correcta sería obviamente/realmente/verdaderamente muerto, pero son expresiones que no se suelen utilizar en castellano. Muerto de verdad o bien muerto son mucho más comunes. Aunque yo personalmente pondría muerto y listos. Vamos un reglamento lo que tiene que estar es claro, el estilo literario para la narrativa u otras historias.




