Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_diegorg

¿por que no se traducen los reglamentos?

Iniciado por diegorg, 31 Mar 2012, 22:41

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

montenegroavila

me parece buena idea, me encantarìa ayudar en algo asì

rhelsius

Muy concreto. Muy buena propuesta. Si hace falta ya hecho una mano.

Nirkhuz

Anda Wachi, tú por aquí. Que sorpresa, no sabía lo tuyo con el KoW (que por cierto recomendé hace pocos días en este foro). Que cosas tiene la vida, tú.

PD: yo ayudaría en algo así, si el juego me llama (y si es el SAGA, me llama poderosamente)

montenegroavila

Bueno ya vamos cuatro, yo estoy muy interesado, y han comentado algunos traductores, veamos cual se anima, pero el proyecto esta muy bueno entremosle

tioculebras

Pues como dicen en los bares no hay quinto malo. Me gustaría colaborar con el proyecto.

Sir Nigel

Yo me apuntaría, aunque no conozco el SAGA. ¿Es muy grande el reglamento?

montenegroavila

bueno ya somos 6, este proyecto me esta animando

blacksmith

¿Exactamente que se proponen, hacer una traducción entre varios?

Ya tuve la experiencia de traducir con voluntarios de La Armada el reglamento Chain Reaction 3.0. Lo bueno que saqué fue la tormenta de ideas y ayudas a ciertas palabras y expresiones. Lo malo es que cada uno hizo una traducción de algunas páginas y todas tenían estilos diferentes e incorrecciones de todos los colores, desde comas y faltas de ortografía hasta frases completas mal entendidas y mal traducidas. Consecuencia: me tuve que mirar con lupa todas las aportaciones (incluso las que estaban bastante bien) y terminé trabajando mucho más que si la hubiese hecho la traducción yo solo.

Si al final hacen algo así no deberían ir a partes iguales. El coordinador de la traducción debería recibir mucho más que el resto.

Ahora si de lo que están hablando es de que una persona en concreto haga la traducción y el resto colabore con ideas y revisandola, entonces me apunto. ¿Pero quien haría la traducción? aquí hay muchos que querrían traducir SAGA por ejemplo ¿quién sería el afortunado?

La idea de La Armada como traductor de juegos de guerra es muy buena, pero habría que definir exactamente cómo se harían esas traducciones.

hispano

Buenas,
no sé si ha sido en este post o en el propio de SAGA pero ya dejé entrever algo y ha debido pasar desapercibido  :-[ :-[ :-[. En fin, Pablo, de Bandua, me contactó para que le pusiese en contacto con Alex Buchel el creador (y del Muskets&Tomahawks así que ...) cosa que he hecho y espero que ya estén entre ellos con las manos en la masa. Sé que por Alex no va a ser un problema porque es un tipo estupendo y de los más agradecido.
Lo mismo hice en su momento para el Art de la Guerre (entre DBA y DBM) pero su traducción al inglés se está retrasando mucho y traducir del francés no es tan evidente, aunque yo ya he puesto MI granito de area, la hoja de referencia rápida en español para cuando se comercialice.
Yo soy de la opinión que un reglamento en tu lengua materna ayuda mucho y si se puede hacer mejor que mejor.
Así que podéis preguntarle a Pablo como lleva el tema para saber si hace falta alguien para la traducción o no.
Un saludo
Pepe Díaz

wachinayn

Gracias, Nirkhuz. Uno, que anda en más fregados de los que parece. xD Gracias a los demás por la bienvenida, y también ánimo con el tema del SAGA que estáis sacando. A ver si conseguís juntar a suficiente gente, que cuantos más juegos haya en español, mejor.

Pentaro

Bienvenido, Wachinayn, y gracias por la explicación. Si vas a participar en el foro puedes presentarte aquí.

diegorg

Cita de: hispano en 02 Abr 2012, 18:17
Buenas,
no sé si ha sido en este post o en el propio de SAGA pero ya dejé entrever algo y ha debido pasar desapercibido  :-[ :-[ :-[. En fin, Pablo, de Bandua, me contactó para que le pusiese en contacto con Alex Buchel el creador (y del Muskets&Tomahawks así que ...) cosa que he hecho y espero que ya estén entre ellos con las manos en la masa. Sé que por Alex no va a ser un problema porque es un tipo estupendo y de los más agradecido.
Lo mismo hice en su momento para el Art de la Guerre (entre DBA y DBM) pero su traducción al inglés se está retrasando mucho y traducir del francés no es tan evidente, aunque yo ya he puesto MI granito de area, la hoja de referencia rápida en español para cuando se comercialice.
Yo soy de la opinión que un reglamento en tu lengua materna ayuda mucho y si se puede hacer mejor que mejor.
Así que podéis preguntarle a Pablo como lleva el tema para saber si hace falta alguien para la traducción o no.
Un saludo
Pepe Díaz
me temo que tu eres "la madre del cordero" y el contacto que necesitamos, para saber si este proyecto es viable o no.
para dejar las cosas claras:

la tienda de la que hablas , esta con el proyecto de traducir el reglamento de SAGA?
si es asi , yo no quiero chafar la idea a nadie .
si no es asi pues seguimos nosotros viendo si podemos costear el proceso de traducion del juego al castellano.

tu puedes preguntar al creador (Alex) cuales son sus condiciones para darnos el permiso de traducir su juego?, Nos harias ese favor?

diegorg

Cita de: blacksmith en 02 Abr 2012, 18:13
¿Exactamente que se proponen, hacer una traducción entre varios?

Ya tuve la experiencia de traducir con voluntarios de La Armada el reglamento Chain Reaction 3.0. Lo bueno que saqué fue la tormenta de ideas y ayudas a ciertas palabras y expresiones. Lo malo es que cada uno hizo una traducción de algunas páginas y todas tenían estilos diferentes e incorrecciones de todos los colores, desde comas y faltas de ortografía hasta frases completas mal entendidas y mal traducidas. Consecuencia: me tuve que mirar con lupa todas las aportaciones (incluso las que estaban bastante bien) y terminé trabajando mucho más que si la hubiese hecho la traducción yo solo.

Si al final hacen algo así no deberían ir a partes iguales. El coordinador de la traducción debería recibir mucho más que el resto.

Ahora si de lo que están hablando es de que una persona en concreto haga la traducción y el resto colabore con ideas y revisandola, entonces me apunto. ¿Pero quien haría la traducción? aquí hay muchos que querrían traducir SAGA por ejemplo ¿quién sería el afortunado?

La idea de La Armada como traductor de juegos de guerra es muy buena, pero habría que definir exactamente cómo se harían esas traducciones.

la idea o por lo menos lo que yo he propuesto es encargar a algun traductor que traduzca él , el juego entero, si los demas quieren ayudar pues bien,entonces el traductor nos tiene que decir el coste de traducir dicho juego, a eso debemos de añadir las condiciones del creador, y dividir todo el coste entre aquellos que estemos interesados, y ver si eso es rentable o no lo es por su elevado coste.

como ayudar a este proyecto?

pues hay varios frentes abiertos:
1º tener presupuestos de traductores , para ver cual es el que mas nos interesa.

2º contactar con el creador y ver si esta deacuerdo y ver sus condiciones

3º contactar con toda aquella persona que quiera tener el reglamento en castellano, parasaber cuantos estariamos dispuestos a la hora de dividir el coste del proyecto.

si esto saliera bien se puede hacer con muchos mas reglamentos

dyscordya

Este proyecto me parece una muy buena iniciativa, aunque con este reglamento no me una a vosotros, si espero que la cosa llegue acabe bien y sirva para hacerlo con otros reglamentos.  :cc

strategos

La idea es buena. Es poco más o menos la idea de "trabajar bajo demanda" que comentaba que ya está en marcha para los juegos de tablero. Podría hablarse con quien creó el juego para que vaya acumulando reservas hasta que se alcancen los números que le hagan sostenible y rentable el negocio.