Colabora


+ Info

Traducción Oficial.

Iniciado por Kaool, 23 oct 2015, 11:24

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

GallaZ

El termino medio es lo que dice @Arhaim, se podía haber utilizado algún que otro termino a la hora de traducir alguna habilidad, artefacto o unidad.
Por ejemplo hay objetos que se llaman "brebaje de no se que..." y otros que en vez de brebaje les han llamado "infusión de no se que...", pero nada raro o incomprensible en la explicación de las reglas.
La gente que andáis en dudas, pedirle algún amigo que os deje ojear el libro antes de comprarlo y ya decidiréis.


darhun

Tengo el libro en español y estoy muy  contento, pocas reglas- pocas faq....

tonijor


Kaool

El tiempo me ha dado la razón.
Nada mas que comentar. La chapuza es de las gordas, gordas.

otakupuntocom

Kaool: te he leído (comentarios anteriores de este tema porque a priori tu comentario "el tiempo me ha dado la razón" me ha resultado intrigante.

Pues si, pues tenías razón.  :ss