Colabora


+ Info

Más traducciones

Iniciado por KeyanSark, 15 jun 2009, 14:23

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

tonijor


Endakil

Creo que los más viejunos estábamos pensando en esa película ochentera desde el principio del post ;D

tonijor

jajajaj, claro, pero me costó encontrar el cartelito.
Aunque a mi se me viene antes el personaje de comic.

KeyanSark

No nos olvidemos del rifle!!  8)


Pentaro

Cita de: Pentaro en 15 jun 2009, 17:08
Edito: y Rifle monotiro me parece perfecto. Es más corto que el original y significa exactamente lo que representa en el juego: un arma rayada que hay que recargar tras cada disparo. Y cuando aparezca en el juego será un arma deportiva la mayoría de veces, así que me gusta más que fusil.

tonijor

Voto por Rifle Monotiro

Endakil

¿Y eso no sería una carabina?

Pentaro

No, una carabina es un fusil corto y más manejable, como el de abajo del todo:



Una carabina puede ser un mosquete o un rifle automático, no tiene que ver con la tecnología que use.

tonijor

Bueno, es que lo de los rifles monotiros no es un "invento nuestro". Existen y los llaman así y definen exactamente lo que se quiere representar:

http://www.club-caza.com/articulos/322suarez.asp

Yuber Okami

¿Y nigromante como Warlock? creo que es como tradujeron la palabra en ESDLA.

Por otro lado, con lo que ha dicho tonijor sobre el rifle creo que no hay más que decir.

KeyanSark

Nigromante es Necromancer (al menos en este contexto)


erikelrojo


Dados los contextos, Hechicero y Rifle Monotiro me parece lo mas acertado.

KeyanSark

Bueno, pues adjudicados... :)