Colabora


+ Info

Encuesta: reglamentos traducidos al español ¿Importante o no?

Iniciado por Anibal Invictus, 19 jul 2013, 00:33

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Anibal Invictus

Estimados compañeros de foro

Estoy considerando liderar un proyecto para traducir y publicar un conocido reglamento de figuras al español, ya que he observado en este foro numerosas quejas por la escasa disponibilidad de reglas en nuestro idioma. No es asunto fácil ni libre de riesgos y además exige una cierta inversión monetaria, por lo que antes de lanzarme a la piscina quiero hacer un mínimo de prospección de mercado.

No doy más detalles sobre autores, periodo, etc porque el asunto que me interesa testar es la disponilidad o no de una buena traducción a la hora de vuestra decisión. Considerad  que la calidad de la impresión sería idéntica a la de su versión inglesa, pero que podría haber diferencias en precio (opción 3): el tamaño de las tiradas importa... y normalmente son mucho más cortas (y mas costosas por unidad) en español, además de que en el mercado anglosajón cada vez hay más reglamentos disponibles en formato electrónico, habitualmente de menor precio.

Agradecería vuestra activa participación en esta encuesta, como parte de este trabajo preliminar de prospección,  y por supuesto cualquier comentario que queráis hacerme llegar sobre el tema vía correo electrónico

generalinvierno

Para mi es indiferente. Si salen a la vez lógicamente me compraría la version en castellano, pero no espero ni pagaría mas por una version así.

Mucho tirón tiene que tener el juego en si para que salga rentable, sobre todo si sale después de la,version en ingles. Aquí la opinión mas cualificada es de quien se ha metido en estos temas (Lasalle) o,los que quizás se metan (Saga y Bolt Action). En cualquier caso, y si te decides, suerte, vista y al toro, que diría un tal Morato.

Suber

Mi opinión hay que cogerla un poco con pinzas porque no soy un jugador realmente activo que esté dándole a esto constantemente. Todo lo contrario. Pero aun así te digo que, aun resultándome en principio indiferente el idioma porque tengo cierta soltura en inglés, desde luego prefiero una versión traducida, por comodidad pura y dura.
Yo cuando juego (a lo poco que juego) lo hago por mero placer, para desconectar y pasar el rato con los amigos. Para hacer el esfuerzo de interpretar unas reglas en otro idioma tengo que estar motivado. Pero también sé de jugadores activos y competitivos que a la mínima se van a las reglas en inglés para beber de la fuente original y saber si la regla se interpreta así o asá, el espíritu de la norma y yo qué sé qué más. Para mí eso es demasiado por un juego. Pero insisto, mi opinión no es representativa.
Supongo que también hay varios factores en juego que ya habrás considerado, como cuánto tiempo hace que el juego existe en inglés (porque la gente se cansa de esperar y se lo pilla en el idioma original), su acogida en el público español, etc.
Sea como fuere, si al final te lanzas, te deseo mucha suerte :).

Gorgoroth

Buenas.

Por desgracia, hay una proporción de la población española que aún sabiendo algo de inglés, adentrarse en la lectura, comprensión y asimilación de un reglamento, le es, desde tremendamente difícil a imposible. De ahí, que generalmente solo se juegue a reglamentos con versión Española*. Pero volviendo al tema de la encuesta, tengo la suerte de tener nivel de inglés suficiente como para empaparme cualquier reglamento que me interese, por lo tanto, solo compraría la versión española en caso de existir y a un mismo precio o un sobrecargo ridículo, de ahí que haya votado la 2º opción, pero a caballo con la 3º.

Un saludo.

*Los pocos reglamentos que se juegan que no están en Español, son entre grupos de gente con un nivel "alto" de inglés o que haya una traducción "no oficial" o "de club", por lo que si tus tiros van a hacer algo así, adelante, pero no esperes muchos beneficios a parte de halagos...

preqo

Hola, yo por suerte, y como veo por otros compañeros, entiendo bastante bien el hereje..., digo el inglés, de hecho casi todos los reglamentos de los que dispongo son en inglés, salvo la traducción de algún wargame que venía como regalo y un reglamento.

Pero claro, también me encuentro en la tesitura de haber tenido que hacer o ayudar a hacer alguna pequeña traducción de algún reglamento para algún compañero, porque sino  no podía usarlo, y una de dos, o se lo explicas a la perfección y siempre se te olvidará algo (quizá no se te olvide y simplemente no se lo quieras decir porque te beneficie a ti  :bat), o se lo traduces y se lo das masticadito, ya que hay gente que por edad (la mayoría) o porque no han tenido ganas o interés, no tienen fluidez con el idioma.

La cosa es saber de que nivel estamos hablando claro, porque quizá si es un Lasalle, Saga, FoG Renacimiento o Napoleónico (que no sé el éxito que tendrá), Bolt Action, o algún otro conocido, el mercado puede ser interesante, pero más allá... También piensa en el mercado Latinoamericano, si haces una buena traducción quizá puedas apañársela a alguna editorial de allí.

Mucha suerte de todos modos.

Prich

En mis inicios wargameros salí bastante quemado con las traducciones de la GW de sus reglamentos, así que ahora intento conseguir el reglamento en versión original, que suele ser más rápido y fácil.
Y si lo compro en castellano, intento tener acceso a la versión original para resolver dudas que siempre salen con las interpretaciones de las reglas.

Saludos.

KeyanSark

La traduccion de reglamentos siempre es una actividad importante (yo lo he hecho), pero no resulta demasiado viable... Tal y como funciona el mundillo los reglamentos tienen FAQs, expansiones, etc... Y esto require de un seguimiento constante y dedicado donde cualquier gazapo en la traduccion (simplemente dando un nombre distinto a una regla especial en una expansion) conlleva problemas.

Las traducciones son buenas siempre que el autor conozca bien el trasfondo del juego al que se enfrenta de modo que las traducciones sean correctas y apropriadas, y funcione con un manual y diccionarios que permitan la coherencia de la traduccion entre versiones y suplementos. En funcion de la complejidad del sistema, esto puede ser un handicap o no.

Personalmente cada vez consumo menos material traducido porque los imperativos del negocio (lease, prisas) hacen que la calidad de las mismas deje mucho que desear salvo grandes y notables excepciones. No quiero decir ni de lejos que este vaya a ser el caso. Hablo en general... Las novelas de la Herejia de Horus, sin ser un reglamento, son un buen ejemplo... Pese a que cuentan con una guia de estilo hay casos en los que se han traducido elementos de forma erronea, cosas que aparecen en otras novelas o que son elementos de trasfondo oscuro... y si sabes de que hablan es algo que suena fatal y cruje. Reconozco que tambien estoy pensando mucho en el 40K y su complejidad de 25 anyos: otros entornos o sistemas pueden no tener estos problemas.

Coronel_Oneill

La verdad es que hablo ingles, asi que leer un reglamento en hereje no me es un problema. Por comodidad si que los preferiria en español, pero bueno, toda la vida leyendo libros en ingles me ha entrenado bastante bien  8)
Aunque si reconozco el problema que tiene muchisima gente con el idioma. Sin ir mas lejos, en mi grupo de juego, solo somos dos los que podemos leer y entender reglamentos en ingles. La inmensa mayoria no entiende ni papa. Es mas, dejamos de jugar a Warmachine cuando dejaron de sacar las cartas en español, por ejemplo. O estamos a la espera de la traduccion de Bolt Action para meternos a comprar kekos como si no hubiese un mañana  ;D
En fin, he votado que no me importa leer en ingles, pero con el nivelazo educativo de la piel de toro, mejor traducido  :-*

KeyanSark

Cita de: Coronel_Oneill en 19 jul 2013, 10:17
pero con el nivelazo educativo de la piel de toro, mejor traducido  :-*

Eso mereceria un topic aparte, porque manda huevos...

Kaool

Buenas
Entre el trabajo, familia, vida social y otros hobbies no tengo tiempo de ponerme a leer un reglamento en ingles, cosa que me supondria un esfuerzo adicional.
Suber lo ha descrito mejor que yo. En cualquier caso he de radicalizar mi postura al respecto  ya que siendo sincero si el reglamento esta en ingles directamente ese juego no existe para mi.

Freire Calatravo

Entiendo los reglamentos en la lengua de la perfida Albion, y los leo bien, pero una proporción importante de compañeros de afición no, y dado que somos pocos y ademas de pocos muy divididos, con numerosos "reinos taifas" sigue siendo, en mi opinión, necesaria la traducción a la lengua de cervantes de todo aquel reglamento al que se quiera dar máxima divulgación.
Un saludo.

jonwesleyhardin


Yo entiendo perfectamente el ingles, asi que no tengo problemas con reglamentos en ingles, aunque creo el conocimiento del idioma ingles no es todo lo comun que deberia. Por esto creo que es positivo la traduccion de los reglamentos.
El principal problema que veo yo, es la impaciencia que solemos tener, mucha gente no esperara a que se traduzca un reglamento dentro de tres o seis meses si ya lo puede conseguir en ingles hoy mismo. Por esta parte se pierden un gran numero de posibles compradores.
Asi que es recomendable que la traduccion sea lo mas simultanea a la edicion original.

Makarren

Yo no suelo tener problemas en leer en inglés, pero me parece más agradable tenerlo en castellano en mano, para poder leer y mostrar alguna regla. A veces el inglés de la gente con la que puedes jugar es de diferente nivel, y las interpretaciones de los párrafos en inglés pueden dar más problemas que soluciones.

El miedo está cuando la traducción al castellano usa algún giro que matiza ligeramente una regla, con lo que se jugará diferente con el reglamento traducido que con el original.

ronin_nita

mmmm Un reglamento en castellano es un empujón para cualquier juego en españa. Y si la traducción es buena, incluso quien lo tenga en ingles caerá, sobre todo si el nuevo libro incluye faqs

Pero el formato físico es una cagada gorda y mas con los tiempos que corren. Es preferible dejarlo a la venta en Lulu como digital.

Yo hace dos años que no compro edición física de nada. Todo lo compro digital y si se niegan a sacarlo pirateo. Todo lo mando a lulu y es muchísimo mas económico.
Obvio para el cliente
Pero para el editor MAS!! se evita todo lo relacionado con transporte, edición, envío....

Excepto los libros de starwars.... que tienen unos royalties salvajes para sacar formatos digitales y al final el editor pasa de sacarlo en ese formato...

Magister

Yo leo en inglés sin excesivos problemas.
Suscribo lo de la copia digital a un buen precio o regalarla con la compra física del reglamento. No es raro ver en partidas gente que se lleva su tableta para consultar las reglas o similar.