0 Usuarios y 1 visitante, están leyendo esto.


Song of Hyboria
Páginas: [1] 2 3
     

Song of Hyboria Desconectado jorge808
Capitán (5340 mensajes) . 25 Abr 2016, 17:26

Hoy me ha dado por buscar minis y algún reglamento sobre Conan y he encontrado ésto. Tiene buena pinta y se adapta a lo que buscaba. Lo malo, que está en francés. Pero seguro que alguien se anima a traducirlo  :-* :-*

http://coraxstudio.free.fr/pages/hyboria.htm

valencia * http://laarmada.net/taller/proyecto-mechanicum-(jorge808)/ Sí
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado Caballero Andante
Alférez (1358 mensajes) #1. 29 Ago 2016, 11:17

Supongo que al final nadie lo tradujo, ¿verdad?

En Lead Adventure también había gente pidiendo una traducción al inglés, pero al final parece que la cosa se quedó en nada...
http://www.lead-adventure.de/index.php?topic=49753.0

¡Qué pena!  :'(

00 *
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado shasta
Marinero (30 mensajes) #2. 29 Ago 2016, 18:02

Si el reglamento es gratuio y teneis paciencia (poco tiempo, trabajo y estudio), creo que podria traducirlo sin problemas

 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado Caballero Andante
Alférez (1358 mensajes) #3. 29 Ago 2016, 18:07

Shasta, es una modificación o suplemento del Song of Blades and Heroes realizada por fans y publicada gratis en internet. Vamos, como unas reglas caseras pero muy curradas. Ya sólo la maquetación es mil veces mejor que en las reglas oficiales. :D

¡Sería todo un detalle por tu parte!  :vv

00 *
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado antoniomidnor
Alférez (1087 mensajes) #4. 29 Ago 2016, 18:55

Yo lo fliparia muchisimo con este reglamento en castellano.  :bb

castillam * http://laarmada.net/taller/de-vuelta-a-los-pinceles-deadpool/
 
     
     

Re:Song of Hyboria Conectado Celebfin
Alférez (1144 mensajes) #5. 29 Ago 2016, 22:32

A dos meses de recibir (si todo se da bien) el juego de Conan de Monolith.... seria muy interesante esta traducción :)

castillal *
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado antoniomidnor
Alférez (1087 mensajes) #6. 29 Ago 2016, 22:35

A dos meses de recibir (si todo se da bien) el juego de Conan de Monolith.... seria muy interesante esta traducción :)

Ya te digo.

castillam * http://laarmada.net/taller/de-vuelta-a-los-pinceles-deadpool/
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado shasta
Marinero (30 mensajes) #7. 30 Ago 2016, 16:09

Pues he estado hojeado el reglamento y lo puedo traducir. Aunque para ciertas palabras clave necesitaria ayuda para que sean las mismas utiizadas en el reglamento castellano del song of blades. Primero haré el núcleo de reglas, luego bestiario y listas de ejército y finalmente los escenarios y la introducción. Eso si, de maquetar no tengo ni idea. Hoy lo empiezo a traducir, ya os iré informando!

 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado Caballero Andante
Alférez (1358 mensajes) #8. 30 Ago 2016, 16:39

¡Muchas gracias!

00 *
 
     
     

Re:Song of Hyboria Conectado tonijor
Teniente (2762 mensajes) #9. 30 Ago 2016, 19:21

Shasta, me alegro mucho de tu decisión, y te animo y felicito por ello.
Yo no puedo ayudar en la traducción, pero maqueté el Song of Blades en castellano que tradujo Keyan de este mismo foro (la maquetación tenía que seguir la del original ;) ).
Si puedo ayudar en algo, aquí estoy.

madrid * Sí Sí
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado shasta
Marinero (30 mensajes) #10. 23 Sep 2016, 20:11

¿Cómo va la espera? Llevo bastante avanzada la traducción, ya solo me queda las listas de ejército (Que no creo que me tome mucho tiempo, ya que son solo las palabras clave) y los escenarios finales.
Os adjunto un pdf con parte de lo que llevo hasta ahora, para que le deis un vistazo y así pueda oir criticas constructivas y demás. No espereis una maquetación alucinante porque no se, básicamente. Además, falta una revisión final (o dos..) por lo tanto veréis tablas que comienzan en el final de una página y acaban en la otra..., e incluso cosas subrayadas (Ni caso, son cosas para entenderme yo). Simplemente hago esta "miniversión" para ver posibles fallos que se me escapen, cosas que no estén bien redactadas, etc.
Llega hasta las normas de las catacumbas (mazmorreo). Los barcos y navío no he querido añadirlo aún.
Aquí podeis descargarlo:
[ Debe Iniciar sesión o Registrarse para ver el spoiler! ]

 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado antoniomidnor
Alférez (1087 mensajes) #11. 24 Sep 2016, 02:00

Muchisimas gracias. Aporte bestial.  :o

castillam * http://laarmada.net/taller/de-vuelta-a-los-pinceles-deadpool/
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado Caballero Andante
Alférez (1358 mensajes) #12. 24 Sep 2016, 10:18

¡¡Qué bueno, Shasta!!  :vv

Precisamente esta semana estaba pensando en cómo irías con la traducción... ¡Incluso me propuse preguntarte! Pero luego pensé que igual era meterte presión... ::)

Te cuento: en castellano, los gentilicios o etnias (cimmerios, pictos) no llevan la inicial en mayúscula. Sin embargo, igual los prefieres dejar así; tampoco quedan mal, así que como veas.

Por otra parte, "Hechicero Liche" queda fatal. Mucho mejor Hechicero Negro o Nigromante.

Cuando tengas la traducción entera y revisada, si quieres puedo revisarla por si se ha colado alguna errata.

Por otra parte, creo firmemente que la maquetación debería ser como la del archivo original. En ese sentido, te recuerdo que Tonijor dijo que podría maquetarlo, si para ti es un problema.

También te cuento, Shasta, que por tu culpa me veré obligado a empezar un proyecto hiborio...  :doh

¡Muchísimas gracias por el esfuerzo y también mucho ánimo!  :vv

00 *
 
     
     

Re:Song of Hyboria Conectado Celebfin
Alférez (1144 mensajes) #13. 24 Sep 2016, 10:56

Muchas gracias por el trabajo :) Es genial verlo prácticamente acabado, voy a ver si le voy echando un vistazo

castillal *
 
     
     

Re:Song of Hyboria Desconectado Arendel
Sargento (535 mensajes) #14. 24 Sep 2016, 17:38

Gracias!! Voy a echarle un vistazo... :)

00 *
 
     


| TÉRMINOS Y CONDICIONES | POLÍTICA DE PRIVACIDAD | FORMULARIO DE CONTACTO | 1