Colabora


+ Info

Traducción HOTT revision 2.0

Iniciado por kanedien, 14 jun 2010, 12:00

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

kanedien

aun queda bastante, a parte que despues toca modificar y revisar, ortografia, gramática, sobre todo en el apartado de estilo: Ahora estoy haciendolo sin basarme en otros reglamentos, en la primera revisión tras la traducción se impondrá el estilo que podeis encontrar en la guia no oficial de DBA que se puede descargar en este foro.
A parte de tener en cuenta todos y cada uno de los comentarios/críticas/sugerencias que os parezca oportuno hacerme llegar.
La primera es la de evitar "superposicion, sobreponer, sobrepuesto" y cambiarlo por "solapamiento, solapar, solape" que es mas adjunto a norma y está mas estandarizado, gracias de nuevo a ziggystardust, y os animo a todos que me mandeis vuestras propuestas de la forma que estimeis mas oportuno, las tendre en cuenta aunque no lo veais reflejado hasta tener la primera traducción realizada por completo.

Por cierto, no se si lo comente: No tengo intención de traducir las listas de ejercito ni el nomenclator de las unidades, manteniendolas en ingles será mas facil para los no angloparlantes/anglolectores entender las listas que se pueden encontrar por internet.

un saludo y sigo trabajando en ello, sin prisa, pero sin pausa.