Nueva versión del foro en desarrollo, hemos habilitado un foro de pruebas y un tema para su debate.
Enlace: http://laarmada.net/la-armada/laarmada-v4-final/
Ciertos contenidos de la comunidad están restringidos a los usuarios no registrados.

Inicia sesión ó Regístrate

0 Usuarios y 1 visitante, están leyendo esto.


[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página
Páginas: [1] 2
     

[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Slorm
Teniente (3359 mensajes) . 01 Abr 2015, 18:01

Versión 3.04 - Corregido y traducido y Actualizado


Buenas, estoy traduciendo el OnePageRules40K, y tengo dudas de cómo se traducen las armas en wh40K, ¿Alguien podría ponerme la traducción de cada arma?

Power Weapon - Arma de Energía
Power Fist - Puño de Energía
Dreadnought Fist -
Pistol - Pistola
Shotgun - Escopeta
Plasma Pistol -
Flamer - Lanzallamas
Meltagun -
Carbine - Carabina
Assault Rifle - Rifle de Asalto
Minigun -
Plasmagun -
Grenade Launcher - Lanzagranadas
Multi-Melta -
Rifle - Rifle
Machinegun -
Multi Laser -
Plasma Cannon -
Autocannon -
Mortar - Mortero
Missile Launcher - Lanzamisiles
Lascannon - Cañón Láser
Battle Cannon - Cañón de Batalla

¿Cómo se traduce "linked" cuando habla de un arma?

Muchas gracias

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Dudas sobre nombre de las Armas en WH40K Desconectado guarmar
Alférez (1140 mensajes) #1. 01 Abr 2015, 18:27

Yo de inglés cortito (saludos a mis profes de EGB)... y no te se decir más allá de lo que ya tienes, pero si traduces éstas reglas me vas a poner muy contento. Y ya por pedir, si traduces las de la 2GM de OnePageRules me pondría más contento todavía.

* http://laarmada.net/taller/el-baul-de-guarmar-hoy-un-paseo-por-los-90/msg382414/#msg382414
 
     
     

Re:[OnePageRules] Dudas sobre nombre de las Armas en WH40K Desconectado Nirkhuz
Capitán (6589 mensajes) #2. 01 Abr 2015, 18:32

Dreadnought Fist - Arma de Dreadnought, creo recordar (que vengan los expertos)
Plasma Pistol - Pistola de Plasma
Meltagun - Rifle de fusión
Minigun - Creo que lo tradujeron como Cañón de Asalto (aunque me suena que Assault Cannon)
Plasmagun - Pistola de Plasma
Multi-Melta - Cañón de fusión
Machinegun - Ametralladora
Multi Laser - Multiláser (to juntito)
Plasma Cannon - Cañón de plasma
Autocannon - Cañón automático

Mis dos centavos

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Dudas sobre nombre de las Armas en WH40K Desconectado Lord_Bruno
Cabo (437 mensajes) #3. 01 Abr 2015, 18:35

Justo estos días estoy aprendiendo a jugar a WH40K y me sorprenden lo mal traducidas que están muchas cosas. Pero bueno te digo así rápido:

Plasma Pistol es Pistola de Plasma
Meltagun es Rifle de Fusión
Plasmagun es Rifle de Plasma
Multi-Melta es Cañón de Fusión

Linked lo han traducido como Acoplado.

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Dudas sobre nombre de las Armas en WH40K Desconectado Slorm
Teniente (3359 mensajes) #4. 01 Abr 2015, 23:19

Gracias, ya está traducidas las reglas básicas, las podéis descargar Arriba

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado guarmar
Alférez (1140 mensajes) #5. 01 Abr 2015, 23:47

Carai, que rapidez, muchas gracias.

* http://laarmada.net/taller/el-baul-de-guarmar-hoy-un-paseo-por-los-90/msg382414/#msg382414
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Slorm
Teniente (3359 mensajes) #6. 02 Abr 2015, 00:30

Pues aquí están las Avanzadas  :P -- Podéis descargarlas arriba

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado guarmar
Alférez (1140 mensajes) #7. 02 Abr 2015, 01:13

 
Pues aquí están las Avanzadas  :P

 :cc Me quito el sombrero

* http://laarmada.net/taller/el-baul-de-guarmar-hoy-un-paseo-por-los-90/msg382414/#msg382414
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Xoso
Teniente (2722 mensajes) #8. 02 Abr 2015, 11:58

Una aclaración, "power fist" suele traducirse como "Servopuño", en tanto que "Power Armor" se traduce como "Servoarmadura".

La traducción literal es "Armadura de Poder" o "Armadura de Energía". La primera parece salida del más oscuro rincón de los 80 y la segunda es la alternativa empleada habitualmente en idiomas como el Francés (de hecho, "armadura energética" si mal no recuerdo).

Personalmente, "Servo-" no me parece mala idea. Hace referencia a los servomotores (o "servos") que permiten al usuario mover adecuadamente semejantes cacharros.

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Crom
Almirante (9420 mensajes) #9. 02 Abr 2015, 12:05

Power fist es Puño de Combate.

* Sí Sí Sí
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Xoso
Teniente (2722 mensajes) #10. 02 Abr 2015, 14:37

Cierto, confundí terminología 40k con Fallout  :doh

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado mauricepiesligeros
Cabo (475 mensajes) #11. 02 Abr 2015, 18:34

Igual que en el otro hilo, GRACIAS!

Pregunto, existen listas de ejercito especificas como en la versión fantasy?

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Xoso
Teniente (2722 mensajes) #12. 02 Abr 2015, 18:59

Pregunto, existen listas de ejercito especificas como en la versión fantasy?

Que yo recuerde, si.

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado mauricepiesligeros
Cabo (475 mensajes) #13. 03 Abr 2015, 01:57

Que yo recuerde, si.

Gracias nuevamente. Un enlace o algo? O si si alguien lo tiene y puede adjuntarlo sería genial.

*
 
     
     

Re:[OnePageRules] Reglas de WH40K traducidas en una página Desconectado Slorm
Teniente (3359 mensajes) #14. 03 Abr 2015, 10:44

Todo en el primer mensaje

*
 
     


| Términos y condiciones | Formulario de contacto |