Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_Gonfrask

[CINE] El Hobbit La Desolacion de Smaug

Iniciado por Gonfrask, 11 Jul 2011, 22:39

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Nirkhuz

A mi me gusta encontrarme los nombres castellanizados. Que sí, que sonará mucho mas cool en inglés, pero cuando tu lees, yo que se, Flint Fuego de Forja, dices 'joder, si es que Fireforge suena mucho mejor'. Pero cuando un angloparlante lee Fireforge, le suena tal cual a nosotros Fuego de Forja, y si lo lee en español alomejor dice 'joder, es que suena así mas cool'.

Traducciones de nombres ya! XD

Saullc

Cita de: Aserix en 08 Feb 2012, 15:56
Cita de: Yuber Okami en 08 Feb 2012, 15:42
Cita de: Aserix en 08 Feb 2012, 12:42
No sólo es que se ha traducido, es que el mismo Tolkien quería que se tradujera y se involucraba directamente en las traducciones de sitios, nombres y demás ... era filologo al fin y al cabo y todo ese tema le apasionaba.





Pues ya me dirás como tradujo Entwash por Entaguas. Una genialidad que ni Chimo Bayo

http://en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_The_Lord_of_the_Rings

To aid translators, and because he was unhappy with some choices made by early translators such as Åke Ohlmarks,[1] Tolkien wrote his Guide to the Names in The Lord of the Rings (1967).



Supongo que aquí lo que prima es conservar la morfología de la palabra y sugerir, al tiempo, su significado y para mí lo consiguen con bastante buen gusto.

Cita de: Nirkhuz en 08 Feb 2012, 15:58
A mi me gusta encontrarme los nombres castellanizados. Que sí, que sonará mucho mas cool en inglés, pero cuando tu lees, yo que se, Flint Fuego de Forja, dices 'joder, si es que Fireforge suena mucho mejor'. Pero cuando un angloparlante lee Fireforge, le suena tal cual a nosotros Fuego de Forja, y si lo lee en español alomejor dice 'joder, es que suena así mas cool'.

Traducciones de nombres ya! XD

Siempre dependerá de la traducción pero, no sé qué decirte. Dices que suena más "fresco" Fireforge pero, mira tú por donde, prefiero Forjafuego. ¿No?

Yuber Okami

Cita de: Sir Nigel en 08 Feb 2012, 15:55
Entwash había que traducirlo, y Entaguas creo que es lo más razonable porque ¿cual hubiera sido la mejor opción?

No no, si cuando yo decía que era una genialidad lo decía en serio. Suena parecido al original y queda la mar de bien (aguas de ents? valgame dios si le pega a la tierra media). Y lo de Chimo Bayo también, ¿o es que os parece fácil meter un "chiquitinbambamquetumbanquetum" en una canción y que esta acabe siendo número uno en España, Israel y Japón? (de hecho, en Japón creo que todavía tiene el record de tiempo siendo la nº 1...)

PD: a los traductores SIEMPRE nos joden :)

Aserix

Cita de: Yuber Okami en 08 Feb 2012, 18:47
Cita de: Sir Nigel en 08 Feb 2012, 15:55
Entwash había que traducirlo, y Entaguas creo que es lo más razonable porque ¿cual hubiera sido la mejor opción?

No no, si cuando yo decía que era una genialidad lo decía en serio. Suena parecido al original y queda la mar de bien (aguas de ents? valgame dios si le pega a la tierra media). Y lo de Chimo Bayo también, ¿o es que os parece fácil meter un "chiquitinbambamquetumbanquetum" en una canción y que esta acabe siendo número uno en España, Israel y Japón? (de hecho, en Japón creo que todavía tiene el record de tiempo siendo la nº 1...)

PD: a los traductores SIEMPRE nos joden :)

jajaja, yo te había entendido mal entonces, pensaba que criticabas la traducción  XD

carlosdyc

Un profesor que tuve es un erudito en literatura fantástica, tiene una biblioteca de unos 10000 volúmenes y al parecer es un experto mundial en la obra de Robert E. Howard

y nos comentó una vez que la traducción de Minotauro le parecia desacertada en la mayoría de las ocasiones. El ejemplo mas claro era:
Bilbo Bolsón = Bilbo Baggins
La sonoridad de baggins no tiene nada que ver con la de Bolsón, hubiera sido mas apropiado Bolsín o dejarlo sin traducir

Algo parecido pasa con los superheroes: ahora La Masa es Hulk, que era una buena traducción salvo por la confución de género. Y por ejemplo hemos perdido a Estela Plateada por Silver Surfer

xlins

Hoy se ha publicado el tráiler en español y sinceramente, cuando les veo cantar en castellano me da un bajón.... V.O. powa.

Sir Nigel

Cita de: carlosdyc en 08 Feb 2012, 19:57
y nos comentó una vez que la traducción de Minotauro le parecia desacertada en la mayoría de las ocasiones. El ejemplo mas claro era:
Bilbo Bolsón = Bilbo Baggins
La sonoridad de baggins no tiene nada que ver con la de Bolsón, hubiera sido mas apropiado Bolsín o dejarlo sin traducir

Yo creo que al pensar en sonoridad se debe preocupar uno más por ésta en el idioma al que se traduce que en ser fiel a la sonoridad en el original. Una sonoridad parecida puede funcionar diferente en dos idiomas, así que al intentar ser fiel puedes conseguir el efecto contrario al original.

hades

La verdad...es que a mi no me gusta NADA esa "adaptación extraña", unos subtitulos tampoco habrían estado mal y así quien no entienda el inglés puede imaginar que es un idioma de la tierra media. Jaja

Elmoth

El trailer subtitulado, por si preferis verlo asi.

http://www.youtube.com/watch?v=vZnj01Fe06Q

EDIT: hay que verlo en youtube para que se vean los subtitulos

Xavi

Xoso

Pues a mi no me desagrada el trailer doblado. Chirría un poco cuando empieza a cantar Thorin solo, vale, ¿y qué? ¿Todo el mundo en una peli tiene que tener una voz perfecta? Son una pandilla de enanos desarraigados y desharrapados, no los tres tenores.

xlins

Cita de: Xoso en 09 Feb 2012, 03:26
Pues a mi no me desagrada el trailer doblado. Chirría un poco cuando empieza a cantar Thorin solo, vale, ¿y qué? ¿Todo el mundo en una peli tiene que tener una voz perfecta? Son una pandilla de enanos desarraigados y desharrapados, no los tres tenores.

¿Es que los enanos no eran una raza de tenores? Me está cayendo el mito  :bat  ;D

baltasor

+1 dicho por Xoso, no tienen porqué cantar bien, son guerreros que estan entonando una canción.

Por lo demás, me hace gracia la gente que dice que si en el libro no es así o asá...yo ya sé que no será realmente igual al libro y lo agradeceré!! Es una ADAPTACIÓN!!!!! Para los que quieran una peli igual igual que el libro pues o bien que se vuelvan a leer el libro y se lo imaginen o la hagan ellos mismos ;).

Perdonad pero es que con lo contento que estoy que la hagan no pienso dejar que me la destripen 4 puristas como me lo hicieron en la triología, quien quiera verla bien, quien no...pues también :)

Elmoth

A mi la trilogia me encanta. Y estoy seguro de que el hobbit me gustará. Ninguno de los 2 fiel al libro en muchos puntos, pero es algo que considero normal. A mi no me molesta. Si quiero el libro, pues al libro me voy.

Eso si, esperaba que Thorin fuera mayor. Ese veinteañero surfero me parece que va a imponer poco. Estoy a la espera de ver si Gandalf va de paseo a Dol Guldur como sospecho o no.

Xavi

Ashkran

Cada vez que lo veo me gusta más la canción!!

hetairoi

+1 a baltasor
Siendo una adaptación no puede ser exactamente igual, el problema es que a todos nos hubiera gustado que, en lugar de tres pelis, hubiese sido una serie de 24 episodios de una hora por cada libro   ;D
Pero vamos, hay que criticar lo que hay que criticar. Una cosa es que cambien a Glorfindel por Arwen, que al final la idea es "elfo rescata hobbit", y otra es convertir a Légolas y Gimli en un duo cómico y cargarse los personajes.

A mí, creyendo que las películas no son buenas (y empeorando a medida que avanza la trilogía), nadie me quita el recuerdo de la ilusión y la cara de bobo que se me quedó cuando en el cine vi, así casi sin avisar, a la última alianza combatiendo contra Sauron, y luego la Comarca, y después Moria... Para mí la huída de Moria, incluyendo la escena absurda de las escaleras, con esa banda sonora es simplemente ACOJONANTE.

Así que mucho la tiene que cagar PJ para que no disfrute viendo el Hobbit.

Por cierto, me acabo de dar cuenta de que Bilbo es... Watson!

Nos vemos!