Colabora


+ Info

Últimos mensajes

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_Pentaro

Warhammer Quest: The Silver Tower

Iniciado por Pentaro, 04 Abr 2016, 16:51

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Iedas

Cita de: ziggystardust en 13 May 2016, 17:35
Yo creo que lo que no les ha funcionado del AoS no tiene nada que ver con el spanglish, sino con que la gente ya no quiere miniaturas sino videojuegos. Más si tenemos en cuenta que el único mercado interesante para ellos es el angloparlante.

Para mi ahí te equivocas en todos los puntos, no se hubiesen multiplicado los jugadores de KoW, aparecido movimientos como Novena edad, Oldhammer, etc. si la gente quiere videojuegos en lugar de miniaturas.
Tampoco creo que no les importe el resto de mercados que no sean el angloparlante, en cuyo caso, solo sacarían los juegos en inglés.
Durante un tiempo dejaron de sacar novelas en castellano, a los pocos meses volvieron a hacerlo, por algo sería.

Para mi con este Warhammer Quest, están cometiendo los mismos errores que me alejan irremediablemente de AoS. Que son:
-La estética. De verdad, quiero fantasia, no a 40k con hachas.
-El spanglish. Lo siento, no puedo no con ello.
-El precio (vale un 40% mas que otros juegos de mesa como los que has nombrado). Este es el punto que menos me importa, estoy dispuesto a pagar el sobrecoste si realmente ofrecen lo que yo quiero, pero no es el caso ni por asomo.
-Aún falta por confirmar, pero las reglas sencillotas apuntan a ser muy poco atractivas también.


Para mi, lo malo de todo este asunto, es que si tiene buenas ventas seguirán por es camino, y si tienen malas ventas descartarán sacar mas WQ. Una pena la verdad.

Mordred


ziggystardust

Cita de: Iedas en 13 May 2016, 19:08

Para mi ahí te equivocas en todos los puntos, no se hubiesen multiplicado los jugadores de KoW, aparecido movimientos como Novena edad, Oldhammer, etc. si la gente quiere videojuegos en lugar de miniaturas.
Tampoco creo que no les importe el resto de mercados que no sean el angloparlante, en cuyo caso, solo sacarían los juegos en inglés.


Bueno, necesitaríamos estadísticas de peso para aclarar esto.
El número de wargamers "alternativos" habrá aumentado tanto como quieras, pero el número de videogamers ha aumentado muchísimo más, y demasiado, me temo. Curiosamente hoy vi una tienda en Granada de miniaturas que no sabía que había cerrado, esta semana la de Sevilla ésa y... en fin, el Warhammer Total War petándolo  :ss.

Y no sugiero que los mercados extranjeros no sean importantes, sino que no son cruciales, o no lo suficientemente cruciales como para que interese una traducción decente. Ojo, que no es problema de que no haya traductor, sino que habría que volver a registrar los "nombres de marca" de cada mini y en cada lengua. Está jodido, han crecido demasiado por encima de sus fronteras, por eso decía Saramago que todo lo que toca el dinero se pudre  :wiz

Yo lo dejo aquí que se nos va de tópic

Yop 2.0

CitarCuriosamente hoy vi una tienda en Granada de miniaturas que no sabía que había cerrado, esta semana la de Sevilla ésa y... en fin, el Warhammer Total War petándolo  :ss.

Perdón por el offtopic, pero cual ha cerrado??? coño, no gano para disgustos desde lo de Nostromo

koniev

CitarPara mi ahí te equivocas en todos los puntos, no se hubiesen multiplicado los jugadores de KoW, aparecido movimientos como Novena edad, Oldhammer, etc.
todos ellos jugadores con colecciones completas de minis desde hace mas de 10 años (o 20) y que no son ni de lejos el grupo que les va a dar dinero a una empresa como para justificar inversiones. Los videojuegos se llevan la parte del leon y va a seguir creceindo.

la estetica me gusta, quitando el sigmarine es fantasia normal.
el spanglish lo odio pero realmente me la pelan las reglas,  bien es verdad que hoy en dia todo está lleno de palabras en ingles metidas a calzador en nuestro idioma y tampo es pa tanto. Si puedo pillarlo en ingles mejor pero tampoco me importa mucho. Por cierto que estar en spanglish no es por deficiencia del producto como en traducciones tristemente famosas que ya se han comentado por aquí sino por una estraegia de defensa de derechos que personalmente me parece poco adecuada pero licita
el precio me cuadra,para mi es mejor  51 minis de buena calidad a 2-3 euros al pieza  que 70-90 minis de malas  a 1 o 1,50 la pieza euros la pieza

en cualquier caso hasta que no lo tenga en la mano no sabré si de verdad vale la pena, ya os contaré.

PAKOLOKO66

La traducción, por llamarla de alguna manera, no es que sea infame, sino lo siguiente. No cuela lo de los nombres, una cosa es que dejen los nombre originales, eso tiene un pase, y otra los "to Hit", "damage", "save", "dice" etc 

Vamos eso no es por derechos, sino porque se ve que usan directamente el traductor del google o una mierda similar. O peor aún algún genio en la empresa ha pensado que asi "mola" más para el público que tienen. Vamos no sé cual de las dos cosas es peor.


robert

El  problema de la traducción que se gastan ahora no es en si de los traductores que son en su mayoria los mismos de antes del spanglish y de que cerraran la sede española, el problema es por normas de la empresa dejan ciertas palabras sin traducir cuando les revisan el texto, nombres, titulos de perfiles y palabras clave, fijaros en las traducciones a otros idiomas. De hecho no es la primers vez que un traductor frances lo comentan en warfo y que por ese motivo se crean mas de un fallo en la traduccion final, con palabras traducidas en partes del texto y en otros no por ejemplo.

forofo27

Pues yo voy a echar el currículum como traductor, seguro que lo hago mucho mejor :). Contando los días para tener mi copia , ansiado vivo estoy.

cg-tg-001

Pero que pretenden proteger con el spanglish? Ponen nombres que nadie entiende y que nadie asocia con las miniaturas. Orruks? Por amor de Dios. Con aos tengo la sensación de estar con un juego de esos que tienen una ambientacion totalmente nueva y muy específica. De los que no te enteras de nada. Whfb era fantasía más o menos clásica y reconocible. Esto son querubines feos. Aunque eso es cuestión de gustos.
Y por favor lo del spanglish da shame ajena...

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk


motokitta

Acabo de ver el anuncio de venta por 100€. Yo creo que por las minis solamente si merece la pena teniendo en cuenta sus precios actuales. Si luego las quieres mas o menos bien pintadas pero no pintas ya te puedes meter en otros 100€

Ulrich

Cita de: cg-tg-001 en 14 May 2016, 14:35
Pero que pretenden proteger con el spanglish? Ponen nombres que nadie entiende y que nadie asocia con las miniaturas. Orruks? Por amor de Dios. Con aos tengo la sensación de estar con un juego de esos que tienen una ambientacion totalmente nueva y muy específica. De los que no te enteras de nada. Whfb era fantasía más o menos clásica y reconocible. Esto son querubines feos. Aunque eso es cuestión de gustos.
Y por favor lo del spanglish da shame ajena...

Enviado desde mi bq Aquaris 5 mediante Tapatalk
Pues pretenden que son una empresa presente en 20 o 30 países con sus respectivas lenguas.

Cada lengua exige su registro y la defensa de estos registros,  su correspondiente gabinete de abogados.

Y luego a nivel logístico, cada país donde vendas, tiene que llevar las marcas registradas en el packaging del producto.

No es la misma estructura que requerían hace 10 años con solo 5 idiomas. Al hacerse globales y extenderse por Asia y Europa del este todo este tema se ha complicado muchísimo.

De esta manera solo se preocupan por una marca. No es lo mas bonito pero si que tiene su sentido

Enviado desde mi A0001 mediante Tapatalk


baturrok

Pero el "to hit" o similares que comentaban antes, también acarrea derechos intelectuales?

Ulrich

El damage y to hit son cosas que tampoco entiendo xd

Enviado desde mi A0001 mediante Tapatalk


koniev

CitarPero el "to hit" o similares que comentaban antes, también acarrea derechos intelectuales?

eso es mas bien por falta de intelecto de los correctores creo yo.

de todas formas tengo oido la gente mas joven (modo abuelete on) que veo en mi tienda habitual  suele decir "hit con treses", y yo mismo y mi grupo jugando al fow las unidades no están acobardadas sino pineadas y los tanques no estan desalojados sino bailed y en este foro se lee todo el tiempo "tengo el hype por las nubes", es algo normal y habitual en tiempos actuales que a mi no me gusta mucho pero que es imparable y que es casi imposible que no se filtre en los manuales de estos juegos por muy lamentable que sea.

el juego ya lo tengo encargado y de paso ya he visto todo el contenido y me vale la pena, me lo voy a pasar en grande convirtiendo las minis para que no sean iguales. Los hombres bestia aviares me parecen estupendos, espero que en mano no defrauden.

robert

los traductores pues traducen y si GW luego dicen esto no se traduce como han comentado alguna vez gente involucrada en la traduccion francesa, pues poco mas pueden hacer, ya os digo que lo que no se traduce tras la revision son nombres registrados, titulos, titulos de perfiles y palabras clave (un listado en concreto de terminos). Esto hace que se provoquen fallos y en ciertos textos aparezcan traducidos y sin traducir. Si fuera cosa del grupo de traductores españoles, no tendria que pasar en textos en frances y aleman que los llevan grupos diferentes y les ocurre lo mismo, el problema es la decision de estandarizar ciertos terminos entre todos los idiomas y en otros por proteger nombres registrados o usar las palabras que aparecen impresas en cajas de producto ya que ahora las cajas de minis no se localizan y por eso que se den cosas curiosas como se refieran a librarian sin ser una palabra registrada, pero lo hacen por que en sus cajas impresas usan el termino librarian (vamos... no vaya a ser que alguno se vuelva loco buscando bibliotecario en la tienda mirando las cajas de las minis y no lo encuentrw... :) ).

Es la mayor gilipollez que se le puede ocurrir pero ellos en su vision del mundo ven esa logica y la hacen aplicar. Realmente cada vez que saquen un producto asi, pues se tendria que hacerle llegar una queja, en vez de decir pues lo compro en ingles, si no pues siguen en su tonica, y yo entiendo que los nombres registrado no se traduzcan, pero el resto de chorradas pues no me entra en la cabeza, que es ademas lo que mas destroza las traducciones y son una tocada de eggs ( xD )