Colabora


+ Info

Libros de Ejército en Castellano

Iniciado por Mordred, 21 jun 2014, 14:46

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Rigg_Veda

Ea... si es que este año me ha caído un cuadrante de mierda en el que mis fines de semana son martes-miércoles o miércoles-jueves... :'(

cruentis


Cita de: Rigg_Veda en 21 jul 2014, 20:33No se yo qué pasaría con el acuerdo que tengan con Osprey y Warlord Games si estas quejas les llegasen...

No les llegarán porque el consumidor español es muy sumiso y pasivo... y además por lo general no tiene ni pajolera idea de inglés así que a ver como coño les manda un Mail a los de Warlord para explicarles el tema. :)

carlosdyc

Es más fácil enviar un mail a Diacash para que vea cómo le hacen el trabajo

Creo que así los próximos libros podrían salir mejor

Rigg_Veda

Me consta fehacientemente que son conocedores del tema, que saben de la chapuza que están vendiendo... pero que tienen un contrato con este estudio... lo que no entiendo es porqué no lo rompen...

Ulrich

Yo creo que estáis siendo muy duros cuando no se lo merecen.

Hablamos de un Hobby minoritario, en que estos libros no son rentables bajo ningún concepto, y esas revisiones que pedís, pueden suponer fácilmente 800-1000 euros de sobrecoste que hagan el producto totalmente inviable.

Que pensaría warlord si viera estas criticas? Pues seguramente le dieran igual, porque entiende el esfuerzo que hace diacash, y si ese esfuerzo sirve para aumentar la comunidad aunque sea un misero 10%, bienvenido sea ese esfuerzo. El negocio es la venta de miniaturas, y todo lo demás es complementario. Considerarlo un regalo que os hacen con muy buena voluntad para abrir el juego a quien no puede acceder a el en ingles.

Si gw no ha sido capaz con traductores full time estar libre de estos problemas, es que la cosa es mas complicada de lo que parece.

Y con esto no quiero decir que haya que callarse, pero las criticas tiene que ser constructivas para poder mejorar.  Hay mil formas de quejarse y de expresar lo mismo.

cruentis

El problema Ulrich es que cuando un reglamento es traducido por aficionados al hobby suele estar libre de erratas y apenas se aprecian fallos de traducción, y eso que esa traducción está hecha por gente amateur y en sus ratos libres.

Por contra parece que cuando una empresa encarga una traducción a unos traductores se supone que profesionales los errores se multiplica...no me diréis que no llama poderosamente la atención!!!

De todas formas me reafirmo en lo que dije unos mensajes atrás, se agradece el esfuerzo que hacen las empresas en traducir sus reglamentos al castellano, porque es algo que no hacen todas.

Rigg_Veda

Completamente de acuerdo Cru ;)

Ulrich

Cruentis tradiciones aficionadas las hay buenas, malas y nefastas. Y lo malo de un buen traductor aficionado, es que rara vez te puede garantizar tiempos ya que depende de su propio trabajo. Y es cuando hay que ajustar tiempos y fechas, cuando entran las prisas, las revisiones se hacen mas laxas y al final surgen los problemas. Y estoy seguro que sea cual sea vuestro trabajo estáis hartos de ver situaciones similares. No es ni parecido trabajar para traducir para un foro como este que cumplir el programa de novedades de una empresa.

Estoy casi seguro que si algún "friki" se dedica a la traducción profesional con garantías, diacash estaría encantado de contratarlo. Que el resultado fuera mucho mejor, ya no lo se. Al final esto es siempre igual, mas horas, mas costes.

Realmente a mi Bolt me importa poco, (pero les agradezco muchísimo ronin) lo único que pretendía es que no perdáis de vista lo que es Diacash, un pez grande en un mercado muy pequeño, que aunque tenga mas medios que la mayoría, siguen siendo muy limitados.



Rigg_Veda

Digas lo que digas es una chapuza y los costes de revisión están más que justificados...

No me vas a oír quejarme de los fallos de traducción y errores tipográficos de la traducción de Deadzone que ha hecho Goblintrader, porque me lo regalan al comprar el juego, sin ningún coste adicional para mí... genial aunque tenga fallos...

Pero si me cobras por un libro, que supuestamente ha traducido un equipo profesional contratado para ello, lo mínimo que espero es que esté a la altura del material original... y NO lo está...

Ulrich

Solo te puedo decir que soy publicista y en mi empresa hacemos mas de una revista.

La revisión de una revista, son fácilmente 30 horas, y no hablamos de nada técnico como un reglamento, y en muchos caso, ni siquiera de traducciones. Solo esas 30 horas, pagadas a 20 euros, que no es nada caro para alguien cualificado, son 600 euros.

Es la diferencia de viabilidad o no de un proyecto de este tipo.

En este país es prácticamente imposible ganar dinero con la traducción de un juego de este tipo, y el objetivo es el mismo entre lo que hace goglintrader o lo que hace diacash. Facilitar la llegada de jugadores. Diacash trata de que el producto sea mas atractivo, pero te repito lo mismo, que tenga mas medios no te haga perder la perspectiva del mercado español, que es muy pequeño.


Mordred

Totalmente de acuerdo con Rigg, estamos hablando de un producto profesional con el que esperan ganarse la vida y por el que te cobran un pvp, y creo que es no ya demandable sino exigible un mínimo de calidad. La comprensión está bien con los productos gratuitos y/o de aficionados, pero por algo por lo que te van a cobrar un pvp creo que hay que exigir, sobre todo cuando no es difícil hacerlo bien, creo yo. Pero como todo en esta vida, es cuestión de opiniones... yo ha he dicho que en estas circunstancias no voy a comprarlo.

Ulrich

Esperan ganarse la vida?

Con mucha suerte venderán  1000 unidades. No creo ni que lleguen a eso. 18 euros por unidad son 18000 euros. De esos el 40% es el margen de la tienda. nos quedan  10.800.   

Un maquetador profesional  no hace esto por menos de 1500-2000. La traducción pongamos otro tanto, pero seguramente mas.  Y aun nos falta la impresión propiamente dicha (y por muy barata que sea los 3000-4000 no se los quita nadie aun teniendo imprenta su familia) y toda la logística  a parte. (warlord no creo que vea un duro de las traducciones, o como mucho algo simbólico). Restale del supuesto beneficio el excedente en almacén que no se llega a vender nunca...

¿Me cuentas donde esta la aspiración de ganar dinero con un reglamento?Es un curro de una envergadura muy considerable para el margen que nos queda ya. Si nuestro emrcado fuera de varios cientos de miles de copias como el anglosajon hablaríamos de otro tema, pero this is spain.

Yo lo único que se, es que sin un ronin traducido en mi circulo jugábamos dos, y así somos 5 o 6. Lion Rampant me lo planteo porque se que lo traducen. Pero sin traducción seria perder el tiempo. No sabéis el favor que nos hacen por un beneficio de mierda si es que llega a existir.




Mordred

En ningún momento he dicho que se vayan a hacer de oro vendiendo libros, pero da igual, si no me quieres entender no me entiendas. Me refiero a que, a menos que yo esté equivocado, que puedo estarlo, Diacash es una empresa profesional donde los que trabajan lo hacen no por amor al arte sino para vivir de ello. Y los productos que sacan a la venta bajo su marca pues lo mismo, no son productos de aficionados sino productos por los que cobran un precio. Y si una empresa profesional me cobra un pvp por un producto que oferta, creo personalmente que tengo el derecho de exigirle un determinado nivel que en este caso concreto opino que no alcanza.
Sinceramente tal y como lo pintas parece que nos está haciendo un favor de manera altruista y que en base a ello debemos conformarnos, y qué quieres que te diga, no creo que sea el caso... Pero bueno las posturas están claras, tampoco hay que darle mil vueltas al asunto, al final cada uno es libre de aprobar o no su labor con lo que importa, pasar por caja, y yo ya he dicho que esta vez pues no, gracias.

The_Hood

Cita de: Ulrich en 27 jul 2014, 18:32
Yo creo que estáis siendo muy duros cuando no se lo merecen.

Hablamos de un Hobby minoritario, en que estos libros no son rentables bajo ningún concepto, y esas revisiones que pedís, pueden suponer fácilmente 800-1000 euros de sobrecoste que hagan el producto totalmente inviable.

Que pensaría warlord si viera estas criticas? Pues seguramente le dieran igual, porque entiende el esfuerzo que hace diacash, y si ese esfuerzo sirve para aumentar la comunidad aunque sea un misero 10%, bienvenido sea ese esfuerzo. El negocio es la venta de miniaturas, y todo lo demás es complementario. Considerarlo un regalo que os hacen con muy buena voluntad para abrir el juego a quien no puede acceder a el en ingles.

Y con esto no quiero decir que haya que callarse, pero las criticas tiene que ser constructivas para poder mejorar.  Hay mil formas de quejarse y de expresar lo mismo.


Sinceramente no veo excusa en lo que dices,que somos duros,por supuesto cuando pagas por un producto lo mínimo que puedes pedir es profesionalidad en el trabajo, por para empezar aquí nos lo están cobrando a precio "profesional". Que significa que porque como dices ea minoritario tenemos que aceptar chapuzas?? perdóneme usted pero no comparto para nada su opinión.
Si gw no ha sido capaz con traductores full time estar libre de estos problemas, es que la cosa es mas complicada de lo que parece.

Viden

La cuestión es muy simple: la calidad de la traducción del suplemento alemán sólo es aceptable si este fuese gratuito. Sin embargo, no lo es.

Para ser sinceros, si pudiera lo cambiaría por la versión en inglés.