Colabora


+ Info

Traducción "limbered" para artillería siglo XVIII (p.ej.)

Iniciado por hispano, 31 jul 2017, 11:42

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

hispano

Buenas a todos,
llevo buscando varios días como se dice en español "correcto" la traducción para el termino "limbered" inglés (o "attelé" en francés) para la artillería clásica (p. ej. la del siglo XVIII). ¿Una ayudita de mis estimados foreros de La Armada?  :rev :rev :rev
Un saludo
Pepe Díaz

Suber

No se me ocurre más que artillería en armón; la verdad es que desconozco si existe un adjetivo aplicable para una traducción directa :nose

carpetano36


tioculebras


Suber

Yo usaba atalaje para el casco, esto no lo sabía. Las cosas que aprendo (encima de rebote). ¡Gracias!

hispano

Fenomenal, raro pero correcto, es lo que buscaba  :cc :cc :cc
Un saludo
Pepe Díaz