Colabora


+ Info

Errores y horrores de la edición española del reglamento de Kings of War...

Iniciado por otakupuntocom, 22 ene 2016, 02:17

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

otakupuntocom

Anquises: como escribo en el blog cargad y en el foro kowspain principalmente, aunque visito otros medios, lo que escribo para un lado lo replico en otro. En el foro kow lo publico de inmediato, en el blog cargad me programo cosas para espaciarlas de forma que no haya cuatro cosas un día y cuatro días sin cosas... así que publico a otro ritmo. Como no es un blog de rumores, que necesite lamer la actualidad para sentirse vivo, puedo poner las cosas a mi ritmo, con tal de informar. Así que... me plagio a mi mismo  :mod

También vas a ver mucha información que escribo yo en otros sitios como labsk, heroquest.es, y otros... De hecho en labsk nos hemos estado solapando sin saberlo Manuelor y yo, ya que el ha estado traduciendo material de novedades de TWD y yo también, de forma que cada uno por separado, en paralelo, hemos ido traduciendo cosas, pero tampoco nos hemos cortipegado el uno al otro, sino que nos hemos complementado.  :ss

Pero lo dicho... soy el primero que me dan cien patadas lo que hacen ciertos blogs que se dedican a cortipegar lo de todo quisqui, mutilar los artículos recortándolos pro donde les da la gana y sin citar siquiera de dónde lo sacan. Y encima se defienden diciendo que lo importante es informar  :1st, aún a costa del plagio   :-*. Oh, y lo complementan con publicidad un un botón de donación.  :doh :bat :sh

otakupuntocom

Nueva errata detectada:

p.138 fuerzas de la naturaleza, compañeros salvajes, solo se pueden adquirir si lo indica, y no todo quisqui como dice la traducción. Además el "compañero" funciona como un hechizo de Bola de Fuego (5) con Perforante (1), y no como un Relámpago.

tonijor

Joder, es que ya ni google translator ni p.ollas.
Fireball y Lightning Bolt o Lightning Flash o como se diga, no se parecen en nada.

otakupuntocom

Pues como arriba y abajo, que también lo confunden. Pero en este caso es peor, porque no es que confunda fireball con lightning, es que además le quita el perforante 1. Es decir... no es un fallo, es premeditado.

MODIFICO por comentarios posteriores: cuando digo "premeditado" doy a entender cierta maldad manifiesta de aguar la fiesta a los clientes  :wiz
No es eso lo que quiero decir, sino que en este cambio ha habido más que un "confundo bola de fuego con relámpago", sino que más que una confusión ha habido un auténtico y voluntario cambio en el texto, porque no solo cambia de palabra clave, sino que elimina la mención a "perforante (1)". De ahí mi "premeditado", que es un cambio voluntario. Ignoro el fin, aparte de "y lo cambio porque me sale de los cojoños, como ha pasado en otros cambios de texto.

Xoso

Por tentador que sea pensar que ha sido premeditado (y es muy, muy tentador en este caso) creo que no conviene caer en el error de atribuir a malas intenciones el producto de la simple, llana y abismal incompetencia.

Hofferber

Cita de: Xoso en 26 ene 2016, 17:51
Por tentador que sea pensar que ha sido premeditado (y es muy, muy tentador en este caso) creo que no conviene caer en el error de atribuir a malas intenciones el producto de la simple, llana y abismal incompetencia.
Estoy de acuerdo

Lord Principe

En serio, estoy alucinando. No creo que sea posible tal nivel de incompetencia. Se supone que miniaturama esta guiada por gente que sabe que la clave del disfrute y la venta de los juegos es que los reglamentos sean claros y, en la medida que se pueda, sencillos. Eso atrae gente y la gente compra. Y encima por algo "secundario" (en el sentido que ellos no han diseñado el juego) que es la traducción.

De verdad que no salgo de mi asombro... y h contrastado la info que poneis en más sitios, por no caer en que si hatters y blablabla, no, es que las pruebas que poneis son irrefutables.

En fin... a saber la cantidad de potenciales jugadores, que no dominen el ingles, que se han dejado en el camino por esta "cagada".


Hofferber

Por el momento solo puedo deciros que está ya en marcha una solución para la traducción... Y como decía Mayra Gómez Kemp: "Hasta aquí puedo leer"

otakupuntocom

Editado y explicado mi "premeditado".
MODIFICO por comentarios posteriores: cuando digo "premeditado" doy a entender cierta maldad manifiesta de aguar la fiesta a los clientes  :wiz
No es eso lo que quiero decir, sino que en este cambio ha habido más que un "confundo bola de fuego con relámpago", sino que más que una confusión ha habido un auténtico y voluntario cambio en el texto, porque no solo cambia de palabra clave, sino que elimina la mención a "perforante (1)". De ahí mi "premeditado", que es un cambio voluntario. Ignoro el fin, aparte de "y lo cambio porque me sale de los cojoños", como ha pasado en otros cambios de texto.

otakupuntocom

Hace unos días os traje un artículo sobre las erratas de la edición española de Kings of War. Ayer noche apareció este comunicado de MINIATURAMA en Cargad dando sus explicaciones, y proponiendo soluciones. La respuesta está en uno de los últimos comentarios de este tema: http://www.cargad.com/index.php/2016/01/26/30790/
Cortipego para mantener el texto íntegro.

Miniaturama en 26/01/2016 en 23:52 dijo:
Buenas noches a todos!
Como buen aficionado al hobbie soy seguidor de este blog, y quiero aprovechar para explicar, pedir disculpas y haceros un comunicado.
Hablo en nombre de la empresa para la que trabajo Miniaturama.
Bueno, David ha hecho un gran trabajo de recopilación y de correción de errores, pero tengo que reconocer que no tenemos claro a que se refiere cuando dice que NO hemos querido que él o alguien cercano a él nos haga una revisión, ya que no teniamos constancia de que David o xxxx quisiera revisarlo (no he encontrado ningún correo tuyo, David, si lo enviaste, no me ha llegado), aunque no podemos asegurar si te hubieramos pasado la versión del reglamento, ya que ya había gente trabajando en ello, y es dificil coordinar a varias personas revisando páginas al mismo tiempo.
Te pido disculpas si crees que te hemos excluído del proyecto, pero repito por un lado no teniamos tu propuesta, y por otro lado tampoco tengo claro si huebiara sido posible coordinaros. Aún asi te agradezco enormemente la labor que has hecho de recopilación de errores, porque es evidente que el reglamento tiene muchos fallos, aunque también te digo que nos hubiera gustado que contactaras con nosotros primero, ya que compartimos que nos hemos equivocado, pero quizás te hayan fallado las formas.
El libro se tradujo en un tiempo muy corto, y se revisó en un tiempo aún mas corto por adelantarse el plazo de entrega, y no tener la versión definitiva desde el principio no ayudó. David ignoramos cuales son tus fuentes, pero el reglamento cambiaba bastante de una versión a otra, y te aseguro que se revisó antes de ser enviado.
Bueno, esto no excusa nuestro error pero quizás si lo explica, pero vamos a avanzaros un poco de nuestra intención de reconducir la situación.
Todos los que hayais adquirido un libro de Kow en castellano de tapa dura podréis cambiarlo de manera gratuita en la tienda donde lo hayais comprado en el momento en que se ponga a la venta la segunda revisión. Cuando esta segunda y corregida revisión salga a la venta, simplemente tendreís que entregar el libro en vuestra tienda, y la tienda se encargará de solicitar el reemplazo. Pero por favor, esperar a que la segunda edición llegue para que vuestras tiendas no se vuelvan locas! Emoticono smile
Además os pedimos a la comunidad de Kings of War que nos echeis una mano con la revisión de la segunda edición y que todos seais participes de la mejora de la segunda versión, para ello os ponemos un correo a vuestra disposición donde podeis mandarnos vuestras sugerencias o los errores que hayais detectado: 

traduccionkow@miniaturama.es

a nosotros nos ha gustado la idea de que mas gente pueda participar y lo hacemos con la mejor de las intenciones esperando una respuesta positiva.
Ahora el reloj no corre en nuestra contra ya que aunque hemos agotado la primera edición, tenemos el reglamento en tapa blanda, y el reglamento actual, aún con fallos, sirve para jugar y ver si quieres meterte de lleno en el juego.
Quiero aprovechar para deciros que nosotros no tenemos una imprenta, y al haber externalizado la traducción ha tenido un coste que junto al gasto que nos supondrá reemplazar los libros, Kings of War en castellano nos va a suponer unas perdidas importantes, pero entendemos que la manera de proceder que hemos decidido es la correcta.
La próxima semana enviaremos a las tiendas la manera de proceder cuando la segunda edición esté lista.
buenas noches, saludos a todos

Xoso

Resumiendo, ha sido cosa de la subcontrata de la subcontrata. Muy typical spanish todo.

Coronel_Oneill

Cagada que hace perder dinero a la empresa. Y luego queremos mas reglamentos traducidos. Como se van a arriesgar las empresas si al final tienes cosas como las traducciones de Diacash y este KoW?. Editan un libro ahorrandose pasta en traductores y correctores, para luego perder dinero y futuras ventas (por lo mal hecho todo). Muy tipico de este pais de pandereta, la verdad.

ronin_nita

....pero quizás te hayan fallado las formas.... 3

Ya estamos...
que si la cagas, la cagas. Y si no se forma revuelo viendo que ni siquiera vosotros revisasteis el trabajo de los curritos, anda tu que abríais hecho algo....

Dicho esto
¿que la empresa va a perder dinero? Pues no, siempre que el contrato y la penalización la pague la traductora.
¿Que vais a sacar una segunda edición? No me extraña
¿que vais a aceptar de vuelta la primera versión de kow y cambiarla por la segunda? Bien hecho, a eso se llama responsabilidad.

Kaool

Y los que comprasteis el reglamento de juego (el blando) no preocuparse que el semilla de oro lo aguanta todo, y podéis zamparoslo con un buen sofrito.
Eso si cuando se nos agoten que todavía tenemos, ya lo sacamos corregido.

Ahora para hacer el cambio no preocuparse que va a ser tan fácil como presentarte con tu libro.
Te pedirán el ticket de compra cosa que casi nadie tendrá.

Así que perder perder me da que no que no.

ichiyuken

Hombre, imagino que con presentar el libro será suficiente.

De todas formas, esto lo saben los tenderos? Porque hacer un comunicado en un comentario de tal calibre de un blog amateur... porque todo es tan poco profesional?