Colabora


+ Info

black powder traducido?

Iniciado por Anquises, 30 abr 2015, 12:23

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Anquises

Saludos.
Cuando se tradujo el Hail Caesar (HC) se dijo/rumoreaba que el próximo sería el black powder (BP). Se sabe algo? O los traductores quedaron tan mal parados con las críticas al HC spanish version, que se les quitó las ganas de seguir traduciendo libros de los chicos de Nothingam? Si no lo piensan sacar pues me lo pillaré en la lengua de Mordor.

Gracias de antemano a las respuestas que me podais dar.

davidd

A mi también me interesa saberlo, porque la espera se esta haciendo muy larga

Anquises

Quién hacía la traducción? Por ir a la fuente y preguntar directamente.

Mordred

Creo que fueron los traductores que trabajan con Diacash, los mismos de Bolt Action, aunque no lo puedo asegurar al cien por cien. No sé si eran éstos también los que estaban traduciendo los reglamentos de Osprey, que también andan parados, como apuntaba yo en otro hilo...

Anquises

Muchas gracias. Investigaré por mi cuenta a ver que me dicen y según sea lo cuelgo por aquí ;)

Anquises

Ni lo van a traducir ni muestran ningún interés por el asunto. ¿como teneis el nivel de inglés? A remangarse toca porque me temo que durante una buena temporada solo será accesible en la negra lengua de Mordor.

Y se cumplirá la ley de Murphy en que si te compras el libro anuncian/sale la traducción.

davidd

Pufff, me lo temía. Tras la oleada de críticas de Hail Cesar....
Pero se trata de algo puntual?
Sabes si van a seguir traduciendo históricos?

Gracias por moverte!

Anquises

Pues con el rebote que me he pillado no seguí investigando. Pero creo recordar que Cargad! hacia un comentario al respecto en relación con la traducción de Lion Rampant y según su rumorología, si la memoria no me falla, que de traducción nasti de plasti.

Anquises

Todos los que me he comprado en inglés los han traducido. Y los que me quería comprar en castellano no los traducen hay que ser cenizo.

Mordred

Ok, muchas gracias por moverte Anquises; yo ya tenía en inglés Hail Caesar y Black Powder, me defiendo con el idioma y prefiero leerlos en original para ahorrarme los errores de traducción que a veces afectan a las partidas, así que no tenía pensado comprarlos, sobre todo con las desafortunadas traducciones que se comentaron en algunas partes del HC.
De todas maneras, los de Osprey por el precio que tienen sí los estaba comprando en español a ver si enganchaba peñita para jugar, sería una pena que los pararan, esperaba el de los siete mares en un futuro no muy lejano.

chema1986

Hola Anquises y compañía, yo hice un resumen traducido del Pike & Shotte con algunas anotaciones para mis juegos con mi padre (un absoluto negado para la lengua de Shakespeare) lo escribí el año pasado para él. NO es sustituto del reglamento en inglés, pero sirvió para que se hiciera una idea. si te interesa te lo puedo enviar por correo electrónico.

Saludos

Anquises

Pues muchas gracias por el ofrecimiento,  yo lo he pillado y no tengo problemas. Simplemente me hacía gracia pillarlo en castellano.
Insisto gracias.

chema1986


davidd

 He preguntado a Diacash a ver como estaba la situación a día de hoy y esta es la respuesta:

"Esta negociado traducirlo pero viendo como ha funcionado Hail caesar estamos pensando mucho si merece la pena hacerlo :( no te puedo decir mucho mas."

Parece que sigue el tema complicado, pero tampoco es un "no" tajante, igual soy muy optimista  8)




Lord Borjado

Gracias por el aporte. La respuesta de Diacash me viene a decir que mucho tiene que cambiar el panorama como para meterse en un "fregao" similar al de Hail Caesar, me temo : /