Colabora


+ Info

SHAKO II Traducido

Iniciado por Tintagel, 14 nov 2015, 12:38

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Tintagel

En hilos anteriores sobre reglamentos napoleónicos se ha mencionado en varias ocasiones el reglamento SHAKO II, y en mi grupo de wargames quieren probarlo, pero dos de los jugadores no tienen ni idea de Inglés. Yo jugué al reglamento SHAKO hace bastantes años, pero actualmente no poseo ningún ejemplar del mismo. 

¿Sabéis si existe disponible alguna traducción al castellano de SHAKO II? Y si existe, ¿Sabéis cómo conseguirla?

Muchas gracias y un saludo.

Caetratus

Hola, he visto este post antiguo y resulta que yo estoy buscando lo mismo. Empecé a traducirlo hace tiempo, creo que la primera edición, pero tuve que dejarlo y ahora estaba pensando retomarlo, pero quería asegurarme de que no había ninguna traducción para no hacer el trabajo en balde. Veo que de momento no hay noticias.

strategos

Como comenté hace un tiempo, yo me ofrezco a echar una mano en la traducción

tioculebras

Hola os comento. Es un proyecto que dejamos hace tiempo. Si alguno esta interesado creo que puedo enviar lo que hicimos por si alguno quiere continuar. Aunque tampoco estoy seguro de saber donde están los archivos :). Si slguno esta interesado rebusco en mi Diogenes informático.

Caetratus

Yo tampoco tengo problema en ponerme con ello, voy despacio por temas de tiempo pero he traducido dos reglamentos y estoy ahora con otro. Lo único es que no tengo Shako II, tengo el que me imagino que debe de ser Shako I.

VIIII Legion

Nosotros estamos en las mismas, hace años, cuando empezamos a jugar, lo empezamos a traducir (hay que decir que está bastante mal redactado de base), pero con el tiempo y el uso, al final hemos aprendido a jugar todos y solo consultamos algunas cosas muy puntuales, por lo que al final, dejamos la traducción.

Tintagel

Yo estoy dispuesto también a participar en la traducción de SHAKO II, pero no dispongo del original en inglés para poder hacerlo.

Por supuesto, si hacemos la traducción, nos vendría muy bien partir de lo que ya esté traducido; así que esos "viejos" archivos serían bienvenidos.