Colabora


+ Info

[FL] El topic de la traducción de Flying Lead

Iniciado por KeyanSark, 12 feb 2010, 15:39

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

ziggystardust

¿No es pagado? Pero luego bien que es cobrado  >:(.
Me sé de uno que es más listo que los propios GW.
PD: perdonadme por el flameo, pero que es que hay cosas que me pueden...

KeyanSark

Perdona, Ziggy, pero no es pagado porque nosotros no queremos, eh? Nadie nos obliga a hacerlo gratis. Lo hacemos así porque nos apetece y punto. Evidentemente, Andrea sería tonto si lo rechazara, así que no meemos fuera del tiesto.




ziggystardust

Siento si me has malinterpretado Keyan, si no lo digo por vosotros, a vosotros sólo nos queda agradecéroslo por hacer una traducción que no es más que un regalo a la comunidad.

Lo digo por el autor, ya que si está vendiendo un .pdf que a él no le cuesta nada enviarlo por correo electrónico, ¿Por qué no os da un porcentaje por el curro que hacéis? Ahí está la cuestión, no digo que se esté aprovechando de vosotros (ya que seguramente lo traduciríais igual si fuese una traducción "extraoficial"), sino de ser un poco justo con el asunto, y yo creo que él lo es bastante poco, más cuando en anteriores traducciones, si no me equivoco, sí daba un plus por la traducción.


KeyanSark

Ziggy:

No nos da porcentaje PORQUE NO QUEREMOS.

Sí, somos así de gilipollas...  ;)

De este modo los reglamentos están antes en la calle y no tenemos que perder el tiempo con contratos y chorradas.


KeyanSark

Citar
Estoy haciendo una chuleta de "squad advances" y me gustaría que coincidiera con la traducción oficial. ¿Cómo se llama al broken terrain/hindering terrain en castellano?

Editado: ¿Y Gory Death?

Jarl! Y además impresentable...  :-[

Sorry!!!

Broken Terrain: Terreno Abrupto
Hindering Terrain: Terreno Dificil
Gory Death: Muerte Sangriente

Pentaro

Muchas gracias :) Pensaba que aún estabas liado; voy a dejar las cartas como están y cuando vaya a corregir alguna otra cosa lo arreglo todo de paso.

tonijor

Joder, no había visto los últimos posts.

Reitero y confirmo lo dicho por Keyan, él traduce y yo maqueto y, efectivamente, lo hacemos gratis porque queremos, yo por lo menos nunca me he planteado otra cosa que el colaborar para que esté antes en la calle, personalmente me gusta ayudar a la comunidad de jugadores de una u otra manera (a lo mejor si Andrea tuviera que pagar una traducción y una maquetación en español, no le salen las cuentas y no lo haría, pensadlo un poco), y no hay mas vueltas ni nada, somos nosotros los que le decimos "Andrea ¿te parece bien que te traduzcamos y maquetemos esto?" y el dice "vale", asínquen...

ziggystardust

Hm, así mejor, pero aún con ésas y sin contratos, si yo fuese el autor os engordaría un poco vuestras cuentas de paypal porque os lo habéis ganado ;) Hay que ser muy pulcro al vender libros en formato digital porque si no tratas bien a tus "posibles compradores", tardarán lo justo en bajárselo de forma ""ilegal""

KeyanSark

Hombre, cierto es que tenemos copias gratis legales de sus reglamentos. A mi con eso ya me vale. :)

asalgo

Buenas, al final que paso con esta traducción, se sabe si va a salir?? un saludo

KeyanSark

El MundoReal (tm) es duro y nos deja poco tiempo libre: la traducción está lista hace tiempo pero no hemos terminado de maquetarla. En cuanto terminemos, se la mandaremos a Andrea y la pondrá a la venta.

asalgo

Ok muchas gracias por la información, un saludo

Theloniouz

Acabo de aquirir el juego.. y le pedí a Andrea la versión en español y ya tengo ambas, así que ahora me dedico a leerla.. y volveré si hay dudas jeje... muchas gracias por la traducción!