Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_Naufra

Libro de Britanicos en español.

Iniciado por Naufra, 28 May 2015, 20:38

0 Miembros y 6 Visitantes están viendo este tema.

Rigg_Veda

Sep, es un gesto que honra a Diacash ;)

Parece que últimamente tenemos la negra con Spreaker... tras la caída del episodio 12 que nos hizo perder la primera media hora, parece que el streaming del episodio 13 no se ha cerrado correctamente, a pesar de que en principio la consola de la plataforma había dado la confirmación... por eso os aparecerá como episodio finalizado, pero sale como "offline por el momento" y sigue aumentando el contador de tiempo del episodio... su duración real fue de unos 170 minutos y en estos momentos anda cerca de los 500 ya...

Ya nos hemos puesto en contacto con la plataforma para ver si pueden solucionarlo...

Una de las piezas de equipo que queremos comprar con el mecenazgo es una grabadora digital, que junto a una mesa de mezclas nos permita, entre otras cosas, hacer un backup propio de los episodios para evitar estos problemas que estamos teniendo con Spreaker...

En cualquier caso vamos a valorar otras plataformas, y es probable que, de no darnos una solución satisfactoria al problema con el episodio 13, los especiales de verano ya NO los emitamos en Spreaker... todo tiene un límite...

Dar las gracias a Isra, Marcos y Marco por el tiempo que compartieron anoche con nosotros... lo pasamos genial y sería una pena que todo ese material se perdiera por culpa de un fallo más de Spreaker... :'(

Surus Creations

Cita de: davidd en 04 Jun 2015, 22:30
Estoy de acuerdo. Reeditar todo de nuevo, tiene que ser un paston, y el que hagan el esfuerzo hay que tenerlo en cuenta. Supongo que el error tiene que ser garrafal y continuo, sino me imagino que harían lo que hacen otros colgando un Pdf con algunas correcciones y listo.
Yo por mi parte sigo apoyando las traducciones (he comprado Hail Cesar y Bolt Action) se que tienen sus errores, y me parece increíble que nadie los detecte antes de llegar a impresión, pero mi nivel de ingles y el de mis amigos es nulo,y si tuviéramos que traducir nosotros en medio de una partida esos errores nos parecerían anécdotas, sin contar lo que nos costaría terminar cada turno...

No, si las traducciones son importantísimas en un país tan poco anglófono como España. Sin traducciones, este hobby se resiente. Otra solución sería un sistema educativo que enseñase verdaderamente inglés a la gente, pero va a ser más fácil traducir por ahora. Lo que no parece tan claro es que hacerlo resulte rentable para las editoriales. Es un círculo vicioso: las editoriales no traducen porque hay poco mercado y el mercado se estanca porque, entre otras cosas, el acceso a los textos es complicado. Shit.

Lo de detectar errores debe de ser más costoso en tiempo de lo que parece. Y quien dice tiempo, dice dinero que paga tiempo. En su día, se me ocurrió traducir el reglamento de World in Flames para el uso de mi grupo de juego y le eché más horas que a algunas asignaturas de la carrera. De las de 9 créditos. Aún así, de vez en cuando nos encontrábamos un gazapo (cute little rabbit).

Rigg, espero de verdad que podáis solucionarlo. Hoy he tenido que escuchar a Pepa Bueno para sustituiros y no es lo mismo. Igual si me pongo a Losantos...
Es coña.  :P

Naufra

Los errores y gazapos se ven antes de entrar en máquinas el libro.
Durante un año estuve en una imprenta que salían libros a punta pala y mapas y manuales y bastantes mas cosas.

Allí se revisaba hasta el hartazgo todo, por que era sabido que los errores de imprenta cuestan mucho dinero.

Y la última prueba la pasaba el cliente, se le enviaban las pruebas de galeras ( eso es lo que se ha pedido ya impreso en papel, tal y como va a salir), se hacían ocho o diez copias que se le entregan al cliente para que distribuya para su corrección y una vez  el cliente devolvía una firmada con el consentimiento, esta iba a la caja fuerte como prueba .

Estas  pruebas de galeras las enviaba el cliente a gente conocedora del tema ( creo que se les llamaban referis el nombre es ingles asi que  exactamente no se como se escribe ) , en este caso los referis serían jugadores de Bolt Action en español y estos pasarían el test de lo que se ha impreso, que es coherente y no hay barbaridades.

Cuando todo está comprobado.....

Y con el visto bueno del cliente a partir de ahí ya pasaba a máquinas y si había algún problema en lo autorizado a imprimir ya es problema del cliente.

Osea, que se han saltado algún paso y la han jodido.

Crom


Surus Creations

Cita de: Crom en 06 Jun 2015, 00:39
¿Pruevas? Pues anda que...

Creo, Naufra, que has sido víctima del bilingüismo. :) Para los no valencianoparlantes, en valenciano, "prueba" es "prova". Cuando fui profe de academia, los pobres alumnos iban locos con estas cosas. Es lo malo de aprender dos lenguas extremadamente parecidas a la vez.  :(
Pero el proceso de revisión que describes es muy interesante. Sí parece que Diacash ha debido de saltarse algún paso. Supongo que es difícil ser tan meticuloso cuando la prisa aprieta.

Rigg_Veda

Ya os digo que, esta vez en concreto, no ha sido culpa directa de Diacash...

Eclectico

Tu sabes algo.. Quedamos en un parking y me lo cuentas fumando desde la oscuridad? Cuenta...

Yo le estuve echando un vistazo muuuuuy en diagonal y no vi nada raro

loshtar

Pues si es una errata muy gorda

Naufra

Cita de: Crom en 06 Jun 2015, 00:39
¿Pruevas? Pues anda que...

No tengo palabras......

O si; como diría el capitán Alatriste: Perdóneme vuecelencia.

Mordred

Bueno, pues parece que ya está a la venta la versión revisada del libro de británicos, espero que esté corregido el fallo que les hizo retirarlo... y que por cierto aún a estas alturas desconozco.

Crom

Pues había un gran problema de maquetación ya que al colocar las imágenes, algunas de ellas cortaron el texto.
Y parece ser que se coló algún "men" sin traducir... y alguien decidió arreglarlo por el método de buscar/sustituir. Así que, todas las palabras que contenían men, como realmente, actualmente... se convirtieron en realhombreste, actualhombreste... y en negrita.

Coronel_Oneill

Joder macho, y nadie se leyo la edicion recien impresa antes de mandarla a las tiendas???. No hay gente en la empresa que se dedica a esas cosas?. Me parece inexcusable por parte de la empresa impresora y distribuidora tener una metedura de pata asi de gorda.

Crom

A mi me suena a cierre precipitado. Para mi que les pilló el toro y tuvieron que cerrar las cosas a todo trapo. Pero evidentemente no es excusa.

Naufra

En cuanto pueda me lo compro.

Mordred

Joe, gracias Crom, pues sí que era un fallaco pero gordo gordo... Bueno anda, al menos ya está subsanado y disponible por fin.