Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_otakupuntocom

Errores y horrores de la edición española del reglamento de Kings of War...

Iniciado por otakupuntocom, 22 Ene 2016, 00:17

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

otakupuntocom

Respuestas varias, sin citar a nadie en concreto.

Que hagan revisión es necesario. Que saquen un recopilatorio de erratas es lo mínimo que deberían hacer. Que cambien libros de 35 euros por otros revisados, es algo que no se suele hacer, y sin embargo han dicho que van a hacer.

Que no cambien el libro de tapa blanda... si sacan las erratas, es una solución. No es la mejor, pero es una solución.

Y en cuanto a que van a perder dinero... pues si cambiando libros atraen jugadores con una edición mejor, y quedan bien con el cliente arreglando algo que ellos mismos han hecho mal, no te sabría cuantificar a cómo se paga el kilo de cliente satisfecho, que es el que al final repercute en que entre el boca a boca y la buena impresión atrae a otros clientes... Es decir, yo no veo pérdida de dinero, veo inversión en lavado de cara.

En su comunicado han dicho que comunicarán a las tiendas cómo se hará este proceso. Es de suponer que mucha gente ya no tenga el ticket, pero si es compra online, figura, y si es tienda física, digo yo que se acordarán de tu cara. Eso lo tienen que determinar. Pero en su comunicado han dicho que van a estudiar cómo hacerlo, y que se pondrán en contacto con las tiendas.

Se ha comunicado en cargad principalmente porque es desde donde he estado moviendo el tema a nivel más grande. La armada tiene su publico, al igual que el foro kow, pero no tienen el volumen de visitas que tiene cargad (y facebook). Así que una vez levantada la liebre, esto tenía que asomar por algún lado... Y así ha sido. Es de esperar que lo publiquen en sus cuentas de redes sociales (así se lo he pedido). Porque antes de darle veracidad al comunicado, he hablado con la persona al cargo, y me da seguridad en lo que ha anunciado. Con eso me quedo.

Yo me acercaría a la tienda donde lo comprasteis para decirles "esto han dicho, supongo que te llegará un mensaje en unos días, ya me contarás". Sin prisa, porque ahora han recalcado que sin el agobio de lanzar, quieren hacer las cosas bien. Eso implica tiempo. Y revisarlo.

ichiyuken

No lo digo por cargad,sino porque creo que semejante chapuza tendría que lanzarse desde su propio canal, no a traves de unos comentarios.

Y lo de sin agobios, suena a vamos a esperar un rato, a ver si todo se calma, se deja de hacer ruido y donde dije esto hago lo otro, y a otra cosa mariposa.

Es decir, hasta que no lo vea publicado en un sitio oficial, con todos los datos y pormenores, dudo.

Nirkhuz

Estoy con Ichiyuken, si tenian tan bien montado la respuesta hacerlo desde Cargad es raro. Que no sea uno de la compañía que ha dicho eso y luego la compañía 'no se hace responsable...'


diegorg

a mi me parece un gran gesto por parte de miniaturama, y una verdadera exageracion lo hecho con la traduccion de Kings of war, de verdad esta tan mal?, claro que tiene errores, pero un castigo tal, no creo que sea bueno, como dice un amigo mio , prefiero tener el reglamento con estos fallos y que siguan traducciendo, a tener un reglamento impoluto y sin nada mas por el miedo a las criticas.
Con GW nunca he visto el castigo , que sufre kings, ellos te daban las faqs y tira y aqui nadie se quejaba.

Con diacash igual, que si son unos paquetes , que sus traducciones son pesimas y ahora que , de todos los juegos de osprey,solo tenemos 3, de verdad quien gana siendo tan criticos, yo no, desde luego.

a mi me da la sensacion que desde la barrera se ven muy bien los toros

ichiyuken

Cita de: diegorg en 27 Ene 2016, 15:20
a mi me parece un gran gesto por parte de miniaturama, y una verdadera exageracion lo hecho con la traduccion de Kings of war, de verdad esta tan mal?, claro que tiene errores, pero un castigo tal, no creo que sea bueno, como dice un amigo mio , prefiero tener el reglamento con estos fallos y que siguan traducciendo, a tener un reglamento impoluto y sin nada mas por el miedo a las criticas.
Con GW nunca he visto el castigo , que sufre kings, ellos te daban las faqs y tira y aqui nadie se quejaba.

Con diacash igual, que si son unos paquetes , que sus traducciones son pesimas y ahora que , de todos los juegos de osprey,solo tenemos 3, de verdad quien gana siendo tan criticos, yo no, desde luego.

a mi me da la sensacion que desde la barrera se ven muy bien los toros

No si se te has leido el trabajo de Otaku, pero el problema no es ya los nombres (que bueno), la traducción (que puede haber formas diferentes de expresarse)... es que se han inventado reglas o han dicho cosas al revés de lo que dice en ingles, omitido distancias y cosas así. Vamos, que el que juega en castellano juega diferente al del ingles, porque Miniaturama lo vale.

Y lo de las traducciones, francamente, la culpa es de todo menos del cliente, primero, porque traducen reglamentos que no lo valen (de dioses y mortales o el de freeboters sin traducir las cartas) lo traducen y frostgrave que llevan 4 reimpresiones en ingles, no, ni se le espera. Buen ojo sí. Y encima, de aquellos juegos que se ponen a traducir hacen verdaderas chapuzas, lease el libro de Británicos de Bolt action que fue un despropósito, o esta traducción de Kings of War.

No, si encima la culpa será nuestra porque queremos un buen producto. Con estas cosas lo que consiguen es que el producto traducido sea sinónimo de mala calidad y sólo lo compren aquellos que no tengan más remedio, y de esos, cada día hay menos gente.

PD: De dioses y mortales lo tengo, y me gusta, pero no me parece un reglamento que vaya a llegar tanto al publico como un lion rampant y el más moderno dragon rampant que ya tendría que estar traducido y en las tiendas.

Anquises

+1 con Ichiyuken. Que las editoras tienen la piel fina, pues que hagan las cosas bien. Si lo tienen todo de cara si contasen con los fans, hay que reconocer un punto de soberbia si que tienen.

diegorg

yo no digo que seamos los clientes los que tengamos las culpas, pero que para algunas cosas tenemos la piel fina, fina , si lo digo. Y que en perores plazas toreamos y no pasa nada.Ahora resulta que todos curramos de una forma extraordinaria y no tenemos ningun error.

Nirkhuz

Una cosa es no tener ningun error, otra hacer las cosas mal a propósito. Estoy bastante metido en el mundo editorial de frikeces (de juegos de rol, de hecho) y estas cosas son, o deberían ser, imperdonables. Hace 20 años que el inglés era Lingua Ignota, vale. Pero hoy por hoy...

otakupuntocom

Gracias ichiyuken por el ánimo.

Esta edición podía haber sido mucho mejor. Mi artículo no ha sido para darle zasca a nadie. Ha sido sobre todo porque me da rabia que este juego podía haber quedado maqueado. Y porque este reglamento no es recomendable tal como está. Si, en peores plazas hemos toreado.

¿Pero sabéis qué? Que cuando workshop nos tiraba un hueso, nos encantaba, y las erratas eran un mal menor... en el año 2005. Ahora mismo tengo ante mi un gran reglamento en inglés con una mala réplica en castellano. Y lo del "menos da una piedra" no sirve. Yo me apaño con el inglés. Pero el que no, no merece un producto de segunda. El reglamento ingles de fantasy tambien tenía sus buenas erratas, era un mal global. El reglamento inglés de kow está correcto. Esa es la diferencia. Que no son igual de buenos  el kow español y el inglés.

El reglamento del companion de dungeon saga tiene erratas, sobretodo del tipo "vaya a la página XXX" en vez de números. Han reimpreso el manual, y a los que lo compraron en KS se los han enviado cobrándoles el envío. Con al pdf completo que sacaron valdría. Con el documento de erratas que sacaron valdría. Pero han reimpreso para quien o quiera "bien" sin retirar el otro. Problemas y soluciones.

El propósito de miniaturama ahora es revisar el libro, publicar una reedición, y contentar al cliente. Así que yo me doy por satisfecho.

Ahora me parece buen momento para que quien detecte alguna errata o fallo, lo envíe a la dirección que han puesto. Y quien haya comprado un reglamento en castellano, tenga paciencia hasta que se lo sustituyan.

Igcaspe

Cita de: otakupuntocom en 27 Ene 2016, 13:22
Es decir, yo no veo pérdida de dinero, veo inversión en lavado de cara.

Hay tanta razón en este comentario que necesito citarlo para que la gente vuelva a releerlo ;D

Sólo hay que mirar los blogs y foros de internet para ver como han cambiado los comentarios hacia miniaturama en 24 horas :)

Iedas

Y los que hemos comprado el libro online que nos ondulen xD

otakupuntocom

Iedas: no tiene por qué. Aún no han decidido cómo lo van a hacer. Pero ya han dicho que el "cambio" se va a producir en la tienda. Así que si tienes el libro comprado en pericodelospalotes.net supongo (y aqui entramos en el campo de las suposiciones porque aún no han dicho cómo lo van a hacer y lo dirán la semana que viene...) supongo que tu te pones en contacto con la tienda online, ellos piden el libro al distribuidor, envías el libro, ellos te envían el nuevo.

Es un suponer... pero vamos, si su intención es resarcir a los clientes, tendrán que tener en cuenta que la mayoría de lo que distribuyen es para tiendas que venden online.

Dante_JSB

Otaku una pregunta. Si van a reeditar el libro para entregarlo a sus compradores a cambio del nuevo ¿que ocurre con el stock en tiendas físicas del que viene con erratas?

Lo digo porque me abstuve de comprarlo cuando salió a la venta por los comentarios, y bien que hice por lo que veo, pero si lo reeditan corrigiendo todo esto me lo pensaría de nuevo.

Manda huevos que os dijeran que os dejarían leerlo antes de imprimirlo (¿fue a Hofferber o a ti?) y luego se quedó en agua de borrajas. Ahora les supone un gasto extra. ¡Muy eficiente!


otakupuntocom

Todos los interesados en que el libro fuera lo mejor posible para propiciar un desembarco exitoso en español nos ofrecimos a revisarlo. Agua de borrajas para todos, muy buena para el cutis.