Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_KeyanSark

Planetstrike: lamentable traducción al castellano

Iniciado por KeyanSark, 06 Jul 2009, 10:35

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

tonisan

Cita de: KeyanSark en 07 Jul 2009, 10:47
....
. Dos páginas más allá se dice que "las máquinas militares Tau empiezan a perforar pozos y a ser eficaces". ¿Perdón?

Me meo, to drill. También podían haber empezado a taladrar, juas juas

KeyanSark

Cita de: tonisan en 08 Jul 2009, 19:11
Me meo, to drill. También podían haber empezado a taladrar, juas juas

¡La madre que los parió!

Drill es instrucción militar. Habría que ver la frase integra...


ziggystardust


KeyanSark

He escrito a GW.

Si me contestan, os informaré.


Endakil

Cita de: KeyanSark en 09 Jul 2009, 11:56
He escrito a GW.

Si me contestan, os informaré.

¿Qué les has dicho?
Lo mismo te suena la flauta; Manu Viciano, de La Concha de Gran A'Tuin, escribió comentando algunos errores en las ediciones en castellano de Terry Pratchett y ahora es asesor de traducción, o algo así ;)

willie_lopes

Nada de estos sorprende mucho no?? Al menos viendo como traducen la WD

KeyanSark

Pues ha sido visto y no visto. Me ha contestado Jonathan Hart, muy amable, y en esencia me agradece la información, se disculpa  por los defectos encontrados y me dice que enviará mi correo a las personas implicadas en GWES para que tomen nota.

La verdad es que he quedado sorprendido por la rapidez y amabilidad del mensaje de respuesta.

A ver si de verdad toman nota.