Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_robert

Shadows War: Armageddon

Iniciado por robert, 25 Mar 2017, 12:20

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

buho

Al final se confirma si van a volver a sacar la caja?

Me he quedado con ganas de conseguir la escenografía.

koniev

pues perfecto lo del libro, de precio no os extrañe 20 o 25 pavos, mas caro no creo.

robert

Cita de: buho en 09 Abr 2017, 22:07
Al final se confirma si van a volver a sacar la caja?

Me he quedado con ganas de conseguir la escenografía.

Parece que si, algunas tiendas han tenido que devolver el dinero de reservas por que gw les ha dicho que no va a realizar mas unidades. Lo curioso es que le quitaran el agotado en la web y aun sigue apareciendo, no se puede comprar ni nada.

La escenografía esta ya disponible suelta, en si lo que trae la caja es lo mismo que las tres primeras cajas que han salido.

https://www.games-workshop.com/es-ES/Sector-Mechanicum-Galvanic-Magnavent
https://www.games-workshop.com/es-ES/Sector-Mechanicum-Ferratonic-Furnace
https://www.games-workshop.com/es-ES/Sector-Mechanicum-Alchomite-Stack

la caja trae lo mismo, la única diferencia (ademas del precio del lote si pillabas la caja) es que en la caja solo viene una matriz de esta...



y si compras las cajas sueltas tendrás 2 matrices iguales a esa, una que viene en el Galvanic Magnavent y otra en el Alchimite.

ademas de los tres kits de escenografía saldrán otros dos que son básicamente lo mismo pero remezclado...



curioso que el promethium forge y el galvanic diría que es el mismo kit montado diferente xD

y por lo que han dicho aun faltaran por salir mas kits que aun no se han visto.



Gonfrask

EL Promethium Forge o Force es un kit conjunto, lo unico que no trae es la cupula esa

robert

han aclarado la diferencia entre el galvanic y el forge, el promethium forge, lleva lo mismo que el galvanic salvo que lleva la matriz de plataforma superior del ferrotonic furnance y ha cambio le han quitado la matriz de pasarela larga del galvanic, pero vamos lo dicho un remix del galvanic.

si es forge me cole al escribir xD

el ferrotonic incinerator es el kit del ferrotonic furnance + las 2 matrices de pasarela y patas del galvanic magnavent.

buho

Por si acaso esperare un posible relanzamiento...... si estoy esperando el heroquest puedo esperar unos meses esto.

robert

La descripción de la carga esta un tanto mas explicada y crea confusión, por lo que lo aclarare según la respuesta que me han dado desde GW, por lo que me respoden lo aclararan en su futuro faq.

Puedes cargar:

1 - Contra cualquier miniatura a una distancia de tu valor de Movimiento x2 y que se encuentre en tu linea de visión (incluso si esta usando Esconderse si la puedes ver la miniatura completamente).
2 - Contra cualquier miniatura hacia la que NO puedas trazar linea de visión pero solo a las que se encuentren dentro de el área de detección de la miniatura Iniciativa x2 y no este usando la regla Esconderse. La carga continua siendo Movimiento x2 a efectos de sortear obstrucciones.

El caso 1 es para la situación típica que tu mini vea directamente una miniatura enemiga.
El caso 2 es para en  el caso que no tengas linea de visión contra ninguna miniatura, podrás cargar a una miniatura que este por ejemplo detrás de una escenografía si esta dentro un rango de detección igual a tu Iniciativax2 y al alcance de tu movimiento de carga siempre que no use Esconderse. Vamos no ves a la mini enemiga pero eres consciente de que esta en ese lugar al no estar usando Esconderse, por lo que puedes cargar contra ella.


El dibujo no esta a escala xD

Mirando el ejemplo, nuestra miniatura (circulo granate) es un orko que con un movimiento de 4" (carga de 8") e Iniciativa de 2 (radio de detección de 4").
En el caso de que solo tengamos como adversario la miniatura marcada como B, podremos cargar contra la miniatura B ya que tenemos linea de vision directa con ella y este 8" o menos (la carga es nuestro valor de movimiento x2= (8" max).

En el caso de que solo tengamos como adversario la miniatura marcada como A, aunque no tenemos linea de visión, nuestra miniatura es consciente de cualquier miniatura que no este en su linea de visión, siempre y cuando no este usando Esconderse y que se encuentre una área igual o inferior a nuestra Iniciativa x2 (en este caso a 4" o menos). La miniatura A esta oculta de nuestra linea de visión detrás de una pared, pero no esta usando esconderse, por lo que podremos cargar contra ella al encontrarse dentro de el rango de detección de iniciativa x2 (orko 4") y podemos alcanzarla usando nuestra distancia de carga 8" o menos, para sortear la pared.

En el caso de solo tengamos como adversario la miniatura marcada como C, no podremos cargar contra ella aunque este dentro de nuestra area de deteccion de iniciativa x2 y de nuestra distancia de carga, dado que esta usando  Esconderse estando oculta tras un muro.

Recordar que toda miniatura usando Esconder que este a un rango/area igual a la iniciativa en pulgadas de una miniatura enemiga es detectada y ya no se considerara Escondida.

La verdad es que no se por que lo han complicado tanto y ademas escrito la regla tan mal.

Coronel_Oneill

Esto ya me parece mejor. Me parecia que la regla de Ix2 era absurda, pero asi explicada si tiene sentido. Ay, que mal escriben las cosas estos de GW. O quizas sea oootra cagada de traduccion mas, claro. Cada dia estoy mas convencido de no comprar nada traducido al español en este gremio y centrarme en los originales. Asi solo me llevo una racion de erratas, no dos  :-

robert

La inglesa.

CitarYou can declare a charge against any enemy fighter that your fighter is aware of and can reach with their Charge. A Fighter is aware of ANY enemies they can see (see Line of Sight) AND any enemies that are not Hidden and are within a number of inches equal to twice the fighter's Initiative. For Example, a Space Marine Scout with an Initiative characteristic of 4 is aware of any enemies that are not hiding and are within 8".

A charge is like a run, at double Move rate, but ends with the charger touching their enemy base-to-base.
Once opposing fighters are touching bases in this way they are engaged in hand-to-hand combat. Fighters are also engaged in hand-to-hand combat if separated by a low wall or obstacle, where it is literally imposible for the bases to touch because the wall is in the way.
Note that you cannot move fighters into hand-to-hand combat except by charging - any move intented to bring a fighter into hand-to-hand combat is a Charge by definition.

español
CitarPuedes declarar una carga contra cualquier enemigo del que tu luchador tenga conciencia y al que pueda llegar. Un luchador es consciente de aquellos enemigos a los que pueda ver (ver linea de visión), que no estén escondidos y que estén dentro de una cantidad de pulgadas igual al doble de su valor de iniciativa del luchador. Por ejemplo un explorador marine con iniciativa 4" es consciente de  todos los enemigos a 8" o menos que no estén escondidos.

Una Carga es como Correr duplicando el valor de movimiento...

en la traducción faltaria: Y de cualquier enemigo...

CitarPuedes declarar una carga contra cualquier enemigo del que tu luchador tenga conciencia y al que pueda llegar. Un luchador es consciente de CUALQUIER enemigo que pueda ver (ver linea de visión) Y DE CUALQUIER ENEMIGO que no este escondido y que estén dentro de una cantidad de pulgadas igual al doble de su valor de iniciativa del luchador. Por ejemplo un explorador marine con iniciativa 4" es consciente de  todos los enemigos a 8" o menos que no estén escondidos.

Una Carga es como Correr duplicando el valor de movimiento...


Lo que crea confusión ademas de la traduccion es el tema de el Aware/Consciente, que mucha gente interpreta que es también la distancia de carga en esa situación, cuando lo que quieren decir es que las miniaturas son conscientes de otras miniaturas que se encuentre dentro de ese rango/area de detección, cuando no se tiene linea de visión a la hora de declarar cargas, pero la carga sigue siendo de Movimiento x2.

Me ocurrió al jugar con otro grupo, donde por la confusión no usaba la carga bien, hubo una pequeña discusión sobre el tema y para evitar mas discusión, decidí escribirles para  si lo podían aclarar y dos días después recibí la respuesta dándome la razón.

robert

mas fallos que veo en la traduccion española

El arma de francotirador tiene el texto cortado, tendría que poner...

CitarSilenciada: Este arma no emite ningún ruido al dispararse por lo que no hace falta realizar un chequeo de alarma en las misiones como Incursión.

el acribillador pesado le falta el texto de fuego sostenido...

CitarFuego sostenido 2 dados

tocara revisar la traducción si encontráis alguna mas colgarla o si veis algo con dudas, preguntar ya que tengo ambos reglamentos y asi comparo por si se me pasara algo :).

Asi las agrupo y las subo, ademas de mandarselas para que las clarifiquen ;)

Coronel_Oneill

Madre mia, quien ha traducido esto, un mono?. Es que veo a Chema Pamundi en los creditos y no me creo que la haya cagado de esa manera. Le tengo por un friki de primer nivel, no imaginaba que se veria envuelto en este desproposito de traduccion.

Suber

Bueno... Chema Pamundi es el firmante de la traducción del Dreadfleet en el que, en la caja, se lee la palabra "hubicar", así con h, en dos ocasiones. Y otras perlas ortográficas de ese calado en algún Codex de 40k.

Arendel

Y es que... quien esté libre de pecado, que tire el primer codex.
Lo que me da rabia es que parezco nuevo. Bien podría haberlo pillado en inglés. Si lo hago siempre, copón.
En fin, tocará sufrir el spanglish con errores

Gonfrask

Chema Pamundi ha figurando en traducciones de GW que tenian mucha telita...de hecho hubo alguien que dijo que le conocia y que iba a hablar directamente con el para comentarselo

otakupuntocom

 Esto... "hubicar" no es un fallo de traducción, sino ortográfico. Un texto cortado no es un fallo de traducción, sino de maquetación. Y ambos no habrían pasado por una revisión exhaustiva. Son de esas cosas que en una revisión, saltan a la vista si lo lees.

Así que decir que es mala traducción pues no creo que se pueda decir por fallos ortográficos o de maquetación. Que le echamos la culpa al traductor pero hay más gente envuelta en el trabajo de que un texto vea la luz. A cada uno lo suyo.