Colabora


+ Info

Avisos del Staff

Para cualquier problema para iniciar sesión, registraros, recuperar contraseñas, etc... Contactar a este mail.

avatar_Gonfrask

Age of Sigmar: Noticias y demás

Iniciado por Gonfrask, 03 Jun 2015, 00:09

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

ziggystardust

Cita de: PAKOLOKO66 en 15 Jul 2015, 10:11

Es una falta de respeto a las personas que en España les compran los Codex y las reglas traducidos, que haberlos "haylos", aunque mucha gente tire de material pirateado.


Y así es el ser humano, mártir nacido de las religiones monoteístas que ello promulgan, que busca enemigos imaginarios que le falten el respeto cuando nadie se lo está faltando.

Gudari-ToW

Cita de: mauricepiesligeros
Cita de: Crom
Bueno... el tema del idioma es peliagudo, pero sigo oyendo a los jugadores clásicos hablando de "deployar", "castear" magia, unidades pineadas, tengo un plus uno al combate, tengo weapon skill tres o te disparo con el melta...

No veo el problema.

Pues es bien hermoso...

Veamos, si quieres proteger una serie de terminos o conceptos, lo cual es comprensible, creas esos terminos, los registras y los utilizas en todos los idiomas. Por ejemplo, Skaven, Asrai, Asur, etc. A los Bretonianos, Imperiales, etc, los rebautizas si lo crees necesario. Y utilizas la misma denominacion en todos los idiomas.

Ahora bien, que sentido tiene publicar un texto en un idioma, utilizando palabras como inche, king, deploy, sword, warrior... etc? O es que queremos poner todas esas palabras bajo "kopiraijt"? No, es sencillamente una chapuza injustificable, sin mas ni mas. Luego hablamos de escribir bien en foros y demas...

A mi si me parece un problema que nos quejemos de que la gente cada vez escribe peor y le demos a leer esta... no sé ni como llamarlo.

Estoy de acuerdo. Quieren proteger su P.I.? Adelante con los nombres nuevos para las razas "genéricas". Pero de ahí a este despropósito de redacción va un trecho. Si realmente quieren llegar a un público más jóven, ya sólo les faltaba poner lenguaje SMS salpicado con Emojis.
:crazy

Nota: Para sustituir la parte final de una enumeración, se aconseja emplear:
- o tres puntos supensivos (...)
- o la abreviatura de etcétera (etc.) finalizada por un único punto.

Siempre Alerta

Gonfrask

Quien ha defendido el spanglish de GW? Creo que es un aspecto que en este foro nos tiene a todos un tanto decepcionados/cabreados/desilusionados. Quizas se le ha buscado una razon de ser (la defensa de la P.I. y todo eso) pero "defender"? Creo que no. Y para mi el colmo es que incluso en los textos de transfondo lo hagan, me parece absurdo e incomodo de leer. Por este motivo nunca me compre el Codex Lobos Espaciales

Que se roben o españolicen terminos siempre ha sido muy tipico. De hecho en Magic esta a la orden del dia, al menos hace tiempo. Pero eso es otra cosa

mauricepiesligeros

Cita de: ziggystardust en 15 Jul 2015, 10:33
Cita de: PAKOLOKO66 en 15 Jul 2015, 10:11

Es una falta de respeto a las personas que en España les compran los Codex y las reglas traducidos, que haberlos "haylos", aunque mucha gente tire de material pirateado.


Y así es el ser humano, mártir nacido de las religiones monoteístas que ello promulgan, que busca enemigos imaginarios que le falten el respeto cuando nadie se lo está faltando.

Bueno, solo faltaba la moralina pseudofilosofica.

Manda huevos que te hacen una chapuza monumental y la culpa es del cliente  :cc Con un par, así nos va.

Suber

Me temo que la discusión sobre la traducción ya es estéril a estas alturas. Independientemente del fabricante, un texto de las características que decís a mí me molesta bastante, me hace la lectura muy, muy farragosa. Y sí creo que el cliente tiene derecho a obtener un producto de una calidad razonable. Yo tiendo a ser tiquismiquis con esas cosas, pero en fin, que lo que digo, que ya sabemos lo que hay. Al que no le guste un producto, que no lo compre (por ejemplo, es mi caso). El resto de discusiones bizantinas ya no nos lleva a ninguna parte.

El Age of Sigmar en sí no entra entre mis perspectivas de compra, pero bueno, sigo el tema este de vez en cuando. Leyendo los últimos mensajes, lo que sí me llama la atención es el cambio del panteón del Caos, pero pensando en lo que eso influye en 40K.
No veo que haya problema para que los trasfondos sigan caminos separados y que el panteón sea diferente en una ambientación y en otra; pero la desaparición de Slaanesh me abre una incógnita. ¿Dejarán de producirse modelos y ejércitos de ese dios? Todo el rollo de evitar la sexualización del producto, etc., etc.
Y en caso de que se dejen de producir diablillas, por ejemplo, eso va a tener su trascendencia también para 40.000. ¿Habrá evolución de producto y trasfondo para el juego?

Corum87

Habra un Age of Sigmar 40k?? Yo creo que si, con un fin de los tiempos rollo ojo del terror en el que Archaon/Abbadon la liara parda y el Emperador cogera un orbe en el ultimo momento... Regresando a un lavado de cara Age of Emperor xD. Ahi ya estandarizan mas los dos trasfondos con todo lo que se les ocurra y enganchan a los nuevos a ambos juegos. Marines basados en los stormcalls xDDD.

Lo veo y me cuadra con esta gente

robert

si fuera por darle una continuidad entre ambos juegos, en age of sigmar tendrían que hacer desapacer, debilitar o lo que sea a slaanesh, para hacerlo renacer en la caida de los Eldar en 40k.

y bueno esta el rumor de la caja de 30k... aun son capaces de hacernos una sigmariada en 40k, pero dudo que se cepillen a su gallina de los huevos de oro.

Lu

Age of Emperor ya existe... Es WH30K. Pueden petar el mundo de 40K y sacar un juego escaramucero/infantil de Preherejia... O incluso Herejia. Da igual las reglas... Lo petan. XD

Crom

Las reglas francesas están en francés porque en Francia no se puede publicar nada que no esté en francés, por ley. Alemania tiene subvenciones para publicar en su propio idioma. En España, como no hay nada de eso, pues nos cuelan lo que quieren.
Por cierto, yo no defiendo el spanglish. Sólo digo que es el menor de todos los problemas.

Tirador

Los franceses y su chauvinismo... y centralismo.

Los alemanes, pues algo parecido. Sólo lo hablan ellos (y los austriacos), pero subvencionan, pues vale.

Aquí... mejor no hablemos.

Gonfrask

Aqui tuvimos esos reglamentos del Señor de los Anillos y libros de ejercito en el idioma de cierta comunidad autonoma XD

Al tema, mas elementos de escenografia (de Lady Atia)



Iedas

CitarAPTITUDES
Servants de Machine de Guerre: Une
Repeater Bolt Thrower ne peut se déplacer
que si ses Crew sont à 1" ou moins de la
machine de guerre au début de la phase de
mouvement. Si ses Crew sont à 1" ou moins
de la Repeater Bolt Thrower à la phase de
tir, ils peuvent faire tirer la machine de
guerre. La Repeater Bolt Thrower ne peut
pas effectuer de mouvements de charge, n'a
pas à effectuer des tests de déroute et n'est
pas affectée par les attaques ou aptitudes
utilisant la Bravery. Les Crew sont à
couvert tant qu'ils sont à 1" ou moins
de leur machine de guerre

CitarFähigkeiten
Kriegsmaschine mit Besatzung: Ein Repeater
Bolt Thrower
kann sich nur bewegen, wenn
sich seine Crew (Besatzung) zu Beginn der Bewegungsphase
innerhalb von 1" befindet. Befindet
sich seine Crew in der Fernkampfphase
innerhalb von 1", so kann sie die Kriegsmaschine
(War Machine) abfeuern. Die Kriegsmaschine
kann keine Angriffsbewegungen durchführen,
muss keine Kampfschocktests ablegen und
ist von keiner Attacke oder Fähigkeit betroffen,
die Bravery benutzt. Solange sie sich innerhalb
von 1" um ihre Kriegsmaschine aufhält, hat die
Crew Deckung.


CitarAbilità
Macchina da Guerra con Serventi:
una Repeater Bolt Thrower può muoversi
solo se la sua Crew si trova entro 1" da
essa all'inizio della fase di movimento.
Se la sua Crew si trova entro 1" dalla
Repeater Bolt Thrower nella fase di
tiro, può fare fuoco con la macchina da
guerra. La Repeater Bolt Thrower non
può effettuare movimenti di carica, non
ha bisogno di effettuare test di shock e
non è influenzata da attacchi o abilità che
fanno uso della Bravery. La Crew si trova
in copertura fintanto che è entro 1" dalla
propria war machine.

CitarHabilidades
Máquina de guerra con dotación. Un
Repeater Bolt Thrower solo puede moverse
si su Crew está a 1" o menos de él al
inicio de su fase de movimiento. Si su
Crew está a 1" o menos del Repeater Bolt
Thrower
en la fase de disparo, pueden
disparar la máquina de guerra. El Repeater
Bolt Thrower
no puede cargar, no efectúa
chequeos de acobardamiento y no le
afecta ningún ataque ni habilidad que
utilice el atributo Bravery. La Crew está
en cobertura cuando se encuentre a 1" o
menos de su máquina de guerra.

Quizá sea un poco menos de "spanglish", pero ellos también lo tienen. EL único nombre que he visto traducido de una unidad, ha sido en alemán el jinete de dragón, que han cambiado el "on" por un "von".


Gonfrask, en la primera foto que has puesto, justo debajo de la pelota esa hay unos guerreros del caos nuevos no?

Gudari-ToW

Cita de: Crom
Las reglas francesas están en francés porque en Francia no se puede publicar nada que no esté en francés, por ley. Alemania tiene subvenciones para publicar en su propio idioma. En España, como no hay nada de eso...
Cita de: Gonfrask
Aqui tuvimos esos reglamentos del Señor de los Anillos y Libros de Ejército en el idioma de cierta Comunidad Autónoma XD

En España, la clase política se dedica a hostigar los otros idiomas co-oficiales del territorio, en vez de hacer como franceses y alemanes. Tenemos lo que nos merecemos.

Y ya, que el tema puede derivar peligrosamente.

Cita de: Gonfrask


Un Orbe Mágico? Una Jaula tipo las que llevaban los Trípodes de La Guerra de los Mundos?

Cita de: Gonfrask


Una Torre Mágica del Caos - Aliado Skaven?

Gonfrask

Cita de: Iedas en 15 Jul 2015, 14:07
Gonfrask, en la primera foto que has puesto, justo debajo de la pelota esa hay unos guerreros del caos nuevos no?

Juraria que no, que son los de plastico actuales con el pack de armas a dos manos que se vende por Venta Directa

Iedas

Cita de: Gonfrask en 15 Jul 2015, 14:21
Juraria que no, que son los de plastico actuales con el pack de armas a dos manos que se vende por Venta Directa

Puede ser, a los otros les reconozco el yelmo, pero este me despista